逐节对照
- 圣经新译本 - 如果不是耶和华帮助我们; 那么,人起来攻击我们,
- 新标点和合本 - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- 和合本2010(神版-简体) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- 当代译本 - 若不是耶和华帮助我们, 人们起来攻击我们、
- 中文标准译本 - 要不是耶和华在我们这边, 那么,人们起来攻击我们时,
- 现代标点和合本 - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- 和合本(拼音版) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- New International Version - if the Lord had not been on our side when people attacked us,
- New International Reader's Version - Suppose the Lord had not been on our side when our enemies attacked us.
- English Standard Version - if it had not been the Lord who was on our side when people rose up against us,
- New Living Translation - What if the Lord had not been on our side when people attacked us?
- Christian Standard Bible - if the Lord had not been on our side when people attacked us,
- New American Standard Bible - “Had it not been the Lord who was on our side When people rose up against us,
- New King James Version - “If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,
- Amplified Bible - “If it had not been the Lord who was on our side When men rose up against us,
- American Standard Version - If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;
- King James Version - If it had not been the Lord who was on our side, when men rose up against us:
- New English Translation - if the Lord had not been on our side, when men attacked us,
- World English Bible - if it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us;
- 新標點和合本 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
- 當代譯本 - 若不是耶和華幫助我們, 人們起來攻擊我們、
- 聖經新譯本 - 如果不是耶和華幫助我們; 那麼,人起來攻擊我們,
- 呂振中譯本 - 若不是永恆主、他在為我們, 那麼、當人起來攻擊我們,
- 中文標準譯本 - 要不是耶和華在我們這邊, 那麼,人們起來攻擊我們時,
- 現代標點和合本 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
- 文理和合譯本 - 非耶和華與我共在、人起而攻我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人起而攻擊我、若非主保祐我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若非雅瑋在我側。敵人勢烈烈。
- Nueva Versión Internacional - si el Señor no hubiera estado de nuestra parte cuando todo el mundo se levantó contra nosotros,
- 현대인의 성경 - 원수들이 우리를 공격했을 때 만일 여호와께서 우리 편이 아니었다면
- Новый Русский Перевод - Как горы окружают Иерусалим, так Господь окружает Свой народ отныне и вовеки.
- Восточный перевод - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous lorsque des hommes nous ont attaqués,
- リビングバイブル - 私たちは敵にいけにえとされ、 皆殺しの目に会っていたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Se o Senhor não estivesse do nosso lado quando os inimigos nos atacaram,
- Hoffnung für alle - als die Feinde uns angriffen, ja, wäre er nicht für uns eingetreten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, khi người ta dấy nghịch, sẽ ra sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ทรงอยู่ฝ่ายเรา เมื่อคนมาโจมตีเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้อยู่ฝ่ายเรา เวลาคนโจมตีเรา
交叉引用
- 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
- 民数记 16:2 - 反抗摩西,还有以色列人中的二百五十个人,就是会众的领袖;会众中被选出有名望的人。
- 民数记 16:3 - 他们聚集起来反抗摩西和亚伦,对他们说:“你们太过分了,全体会众个个都是圣洁的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?”
- 诗篇 22:16 - 犬类围着我, 恶党环绕我, 他们扎了(按照《马索拉文本》,“他们扎了”作“像狮子”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)我的手我的脚。
- 诗篇 3:1 - 耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。 起来攻击我的竟然那么多。
- 诗篇 22:12 - 有许多公牛围着我, 巴珊强壮的公牛困住了我。
- 诗篇 22:13 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
- 诗篇 21:1 - 耶和华啊!王因你的力量快乐, 因你的救恩大大欢呼。
- 诗篇 21:2 - 他心里所愿的,你赐给了他; 他嘴唇所求的,你没有拒绝。 (细拉)