Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
124:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 讓 以色列 說: 若不是永恆主、他在為我們,
  • 新标点和合本 - 以色列人要说: 若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
  • 当代译本 - 愿以色列人说: 若不是耶和华帮助我们,
  • 圣经新译本 - 愿以色列人说: 如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 愿以色列说: “要不是耶和华在我们这边,
  • 现代标点和合本 - 以色列人要说: “若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人要说, 若不是耶和华帮助我们,
  • New International Version - If the Lord had not been on our side— let Israel say—
  • New International Reader's Version - Here is what Israel should say. Suppose the Lord had not been on our side.
  • English Standard Version - If it had not been the Lord who was on our side— let Israel now say—
  • New Living Translation - What if the Lord had not been on our side? Let all Israel repeat:
  • The Message - If God hadn’t been for us —all together now, Israel, sing out!— If God hadn’t been for us when everyone went against us, We would have been swallowed alive by their violent anger, Swept away by the flood of rage, drowned in the torrent; We would have lost our lives in the wild, raging water.
  • Christian Standard Bible - If the Lord had not been on our side — let Israel say —
  • New American Standard Bible - “Had it not been the Lord who was on our side,” Let Israel say,
  • New King James Version - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say—
  • Amplified Bible - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say,
  • American Standard Version - If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
  • King James Version - If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
  • New English Translation - “If the Lord had not been on our side” – let Israel say this! –
  • World English Bible - If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say,
  • 新標點和合本 - 以色列人要說: 若不是耶和華幫助我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 當代譯本 - 願以色列人說: 若不是耶和華幫助我們,
  • 聖經新譯本 - 願以色列人說: 如果不是耶和華幫助我們,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 中文標準譯本 - 願以色列說: 「要不是耶和華在我們這邊,
  • 現代標點和合本 - 以色列人要說: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 文理和合譯本 - 以色列當曰、非耶和華偕我、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族當曰、遇有仇敵、怒而攻予、如耶和華不加眷祐、則予早被生吞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民當云、若非主保祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我 義塞 。向主披心臆。
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor no hubiera estado de nuestra parte —que lo repita ahora Israel—,
  • 현대인의 성경 - 만일 여호와께서 우리 편이 아니었다면 어떻게 되었겠느냐? 이스라엘아, 대답하라.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Те, кто надеется на Господа, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous – Oui, qu’Israël le dise ! –
  • リビングバイブル - イスラエル中の人々は、次のことを知りなさい。 もし主が味方でなかったなら、
  • Nova Versão Internacional - Se o Senhor não estivesse do nosso lado; que Israel o repita:
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Israel soll bekennen: Hätte der Herr uns nicht geholfen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, thì thế nào? Hỡi Ít-ra-ên hãy lên tiếng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงอยู่ฝ่ายเรา ก็ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หากว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ฝ่าย​เรา ชาว​อิสราเอล​จง​กล่าว​ต่อ​ไป​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 詩篇 131:1 - 永恆主啊,我的心不高傲, 我的眼不自高; 巨大難行的事我不行, 希奇難作的事 我不作 。
  • 詩篇 122:1 - 人對我說:『我們上永恆主的殿去』, 我就很歡喜。
  • 詩篇 123:1 - 坐在天上的 主 啊, 我向你舉目。
  • 詩篇 126:1 - 當永恆主恢復 錫安 的故業時, 我們好像在作夢的。
  • 詩篇 133:1 - 看哪,弟兄們一團和氣地 同 住着, 何等的美善,何等的可喜悅啊!
  • 出埃及記 15:1 - 那時 摩西 和 以色列 人就唱 以下 這首歌頌讚永恆主說; 『我要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將 馬 和騎兵投入海中。
  • 詩篇 134:1 - 哦,永恆主的眾僕人哪, 你們要祝頌永恆主; 黑夜在永恆主殿 院 裏站班的啊, 你們要祝頌永恆主 ;
  • 詩篇 132:1 - 永恆主啊,懷念着 大衛 哦! 懷念他所受的一切辛苦;
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 詩篇 121:1 - 我向山舉目。 我的助力從哪裏來呢?
  • 詩篇 130:1 - 永恆主啊,我從深處向你呼求。
  • 詩篇 127:1 - 若不是永恆主建造房屋, 建造的人就枉然勞碌; 若不是永恆主看守城池, 看守的人就枉然儆醒。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏永恆主、 循他道路行的人、 有福啊!
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 詩篇 94:17 - 若不是永恆主做幫助我的, 我就早已住於寂滅中了。
  • 以賽亞書 8:9 - 萬族之民哪,明白 吧,你們終必驚慌; 遠地之眾民哪,側耳以聽哦! 束起腰吧,你們終必驚慌; 束起腰吧,你們終必驚慌。
  • 以賽亞書 8:10 - 謀畫陰謀吧,終必歸於失敗; 一言言定吧,終必不能成立; 因為上帝與我們同在。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠永恆主的好像 錫安 山、總不搖動。
  • 詩篇 118:6 - 有永恆主在為我,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 118:7 - 有永恆主在為我,在幫助我, 我總會看見恨我的人 遭報 。
  • 希伯來人書 13:5 - 你們 生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為 上帝 親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
  • 希伯來人書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 『主是援助我的, 我必不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?』
  • 詩篇 54:4 - 看哪,上帝是幫助我的, 主是扶持我性命的 。
  • 詩篇 129:1 - 讓 以色列 說: 『從我幼年以來敵人就大大苦害我。
  • 詩篇 120:1 - 我在急難中呼求永恆主, 他就應了我 :
  • 詩篇 56:9 - 這樣、當我呼求的日子、 我的仇敵就必轉身退後: 這是我所知道的,因為上帝在為我。
  • 羅馬人書 8:31 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 讓 以色列 說: 若不是永恆主、他在為我們,
  • 新标点和合本 - 以色列人要说: 若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
  • 当代译本 - 愿以色列人说: 若不是耶和华帮助我们,
  • 圣经新译本 - 愿以色列人说: 如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 愿以色列说: “要不是耶和华在我们这边,
  • 现代标点和合本 - 以色列人要说: “若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人要说, 若不是耶和华帮助我们,
  • New International Version - If the Lord had not been on our side— let Israel say—
  • New International Reader's Version - Here is what Israel should say. Suppose the Lord had not been on our side.
  • English Standard Version - If it had not been the Lord who was on our side— let Israel now say—
  • New Living Translation - What if the Lord had not been on our side? Let all Israel repeat:
  • The Message - If God hadn’t been for us —all together now, Israel, sing out!— If God hadn’t been for us when everyone went against us, We would have been swallowed alive by their violent anger, Swept away by the flood of rage, drowned in the torrent; We would have lost our lives in the wild, raging water.
  • Christian Standard Bible - If the Lord had not been on our side — let Israel say —
  • New American Standard Bible - “Had it not been the Lord who was on our side,” Let Israel say,
  • New King James Version - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say—
  • Amplified Bible - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say,
  • American Standard Version - If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
  • King James Version - If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
  • New English Translation - “If the Lord had not been on our side” – let Israel say this! –
  • World English Bible - If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say,
  • 新標點和合本 - 以色列人要說: 若不是耶和華幫助我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 當代譯本 - 願以色列人說: 若不是耶和華幫助我們,
  • 聖經新譯本 - 願以色列人說: 如果不是耶和華幫助我們,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 中文標準譯本 - 願以色列說: 「要不是耶和華在我們這邊,
  • 現代標點和合本 - 以色列人要說: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 文理和合譯本 - 以色列當曰、非耶和華偕我、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族當曰、遇有仇敵、怒而攻予、如耶和華不加眷祐、則予早被生吞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民當云、若非主保祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我 義塞 。向主披心臆。
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor no hubiera estado de nuestra parte —que lo repita ahora Israel—,
  • 현대인의 성경 - 만일 여호와께서 우리 편이 아니었다면 어떻게 되었겠느냐? 이스라엘아, 대답하라.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Те, кто надеется на Господа, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous – Oui, qu’Israël le dise ! –
  • リビングバイブル - イスラエル中の人々は、次のことを知りなさい。 もし主が味方でなかったなら、
  • Nova Versão Internacional - Se o Senhor não estivesse do nosso lado; que Israel o repita:
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Israel soll bekennen: Hätte der Herr uns nicht geholfen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, thì thế nào? Hỡi Ít-ra-ên hãy lên tiếng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงอยู่ฝ่ายเรา ก็ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หากว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ฝ่าย​เรา ชาว​อิสราเอล​จง​กล่าว​ต่อ​ไป​เถิด
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 詩篇 131:1 - 永恆主啊,我的心不高傲, 我的眼不自高; 巨大難行的事我不行, 希奇難作的事 我不作 。
  • 詩篇 122:1 - 人對我說:『我們上永恆主的殿去』, 我就很歡喜。
  • 詩篇 123:1 - 坐在天上的 主 啊, 我向你舉目。
  • 詩篇 126:1 - 當永恆主恢復 錫安 的故業時, 我們好像在作夢的。
  • 詩篇 133:1 - 看哪,弟兄們一團和氣地 同 住着, 何等的美善,何等的可喜悅啊!
  • 出埃及記 15:1 - 那時 摩西 和 以色列 人就唱 以下 這首歌頌讚永恆主說; 『我要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將 馬 和騎兵投入海中。
  • 詩篇 134:1 - 哦,永恆主的眾僕人哪, 你們要祝頌永恆主; 黑夜在永恆主殿 院 裏站班的啊, 你們要祝頌永恆主 ;
  • 詩篇 132:1 - 永恆主啊,懷念着 大衛 哦! 懷念他所受的一切辛苦;
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 詩篇 121:1 - 我向山舉目。 我的助力從哪裏來呢?
  • 詩篇 130:1 - 永恆主啊,我從深處向你呼求。
  • 詩篇 127:1 - 若不是永恆主建造房屋, 建造的人就枉然勞碌; 若不是永恆主看守城池, 看守的人就枉然儆醒。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏永恆主、 循他道路行的人、 有福啊!
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 詩篇 94:17 - 若不是永恆主做幫助我的, 我就早已住於寂滅中了。
  • 以賽亞書 8:9 - 萬族之民哪,明白 吧,你們終必驚慌; 遠地之眾民哪,側耳以聽哦! 束起腰吧,你們終必驚慌; 束起腰吧,你們終必驚慌。
  • 以賽亞書 8:10 - 謀畫陰謀吧,終必歸於失敗; 一言言定吧,終必不能成立; 因為上帝與我們同在。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠永恆主的好像 錫安 山、總不搖動。
  • 詩篇 118:6 - 有永恆主在為我,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 118:7 - 有永恆主在為我,在幫助我, 我總會看見恨我的人 遭報 。
  • 希伯來人書 13:5 - 你們 生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為 上帝 親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
  • 希伯來人書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 『主是援助我的, 我必不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?』
  • 詩篇 54:4 - 看哪,上帝是幫助我的, 主是扶持我性命的 。
  • 詩篇 129:1 - 讓 以色列 說: 『從我幼年以來敵人就大大苦害我。
  • 詩篇 120:1 - 我在急難中呼求永恆主, 他就應了我 :
  • 詩篇 56:9 - 這樣、當我呼求的日子、 我的仇敵就必轉身退後: 這是我所知道的,因為上帝在為我。
  • 羅馬人書 8:31 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
圣经
资源
计划
奉献