Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
124:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - イスラエル中の人々は、次のことを知りなさい。 もし主が味方でなかったなら、
  • 新标点和合本 - 以色列人要说: 若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
  • 当代译本 - 愿以色列人说: 若不是耶和华帮助我们,
  • 圣经新译本 - 愿以色列人说: 如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 愿以色列说: “要不是耶和华在我们这边,
  • 现代标点和合本 - 以色列人要说: “若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人要说, 若不是耶和华帮助我们,
  • New International Version - If the Lord had not been on our side— let Israel say—
  • New International Reader's Version - Here is what Israel should say. Suppose the Lord had not been on our side.
  • English Standard Version - If it had not been the Lord who was on our side— let Israel now say—
  • New Living Translation - What if the Lord had not been on our side? Let all Israel repeat:
  • The Message - If God hadn’t been for us —all together now, Israel, sing out!— If God hadn’t been for us when everyone went against us, We would have been swallowed alive by their violent anger, Swept away by the flood of rage, drowned in the torrent; We would have lost our lives in the wild, raging water.
  • Christian Standard Bible - If the Lord had not been on our side — let Israel say —
  • New American Standard Bible - “Had it not been the Lord who was on our side,” Let Israel say,
  • New King James Version - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say—
  • Amplified Bible - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say,
  • American Standard Version - If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
  • King James Version - If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
  • New English Translation - “If the Lord had not been on our side” – let Israel say this! –
  • World English Bible - If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say,
  • 新標點和合本 - 以色列人要說: 若不是耶和華幫助我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 當代譯本 - 願以色列人說: 若不是耶和華幫助我們,
  • 聖經新譯本 - 願以色列人說: 如果不是耶和華幫助我們,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 讓 以色列 說: 若不是永恆主、他在為我們,
  • 中文標準譯本 - 願以色列說: 「要不是耶和華在我們這邊,
  • 現代標點和合本 - 以色列人要說: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 文理和合譯本 - 以色列當曰、非耶和華偕我、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族當曰、遇有仇敵、怒而攻予、如耶和華不加眷祐、則予早被生吞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民當云、若非主保祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我 義塞 。向主披心臆。
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor no hubiera estado de nuestra parte —que lo repita ahora Israel—,
  • 현대인의 성경 - 만일 여호와께서 우리 편이 아니었다면 어떻게 되었겠느냐? 이스라엘아, 대답하라.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Те, кто надеется на Господа, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous – Oui, qu’Israël le dise ! –
  • Nova Versão Internacional - Se o Senhor não estivesse do nosso lado; que Israel o repita:
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Israel soll bekennen: Hätte der Herr uns nicht geholfen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, thì thế nào? Hỡi Ít-ra-ên hãy lên tiếng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงอยู่ฝ่ายเรา ก็ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หากว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ฝ่าย​เรา ชาว​อิสราเอล​จง​กล่าว​ต่อ​ไป​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 46:11 - 天の軍勢の主は、確かに私たちの味方です。 ヤコブの神であるこのお方が、 駆けつけて助けてくださいました。
  • 詩篇 131:1 - 主よ。私は思い上がったり、 横柄な態度をとったりしません。 何でも知っているふりをしたり、 他の者より自分がまさっていると 考えたりすることもしません。
  • 詩篇 122:1 - エルサレムの主の宮に行こうと 誘われた時のうれしさは忘れられません。
  • 詩篇 123:1 - 私は天の王座におられる神を見上げます。
  • 詩篇 126:1 - 主が、捕虜となっていた人々を エルサレムへ連れ戻された時、 私たちは、まるで夢でも見ているようでした。
  • 詩篇 133:1 - 兄弟たちがいっしょに仲良く暮らすことは、 なんと楽しく、なんとすばらしいことでしょう。
  • 出エジプト記 15:1 - その時、モーセとイスラエル人は主をたたえる歌をうたいました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。主は馬も人も、海に投げ込んだ。
  • 詩篇 134:1 - 夜ごと神殿の警備に立ち、主に仕える人々よ。 さあ、ほめたたえなさい。
  • 詩篇 132:1 - 主よ。あなたは、私の心が騒ぎ立っていたころのことを 覚えておられますか。
  • 詩篇 46:7 - 天の軍勢の主である神が、そばにいてくださいます。 このお方はヤコブの神で、 私たちを助けるために駆けつけてくださいました。
  • 詩篇 121:1 - 私は山の神々に助けを仰ぐべきなのでしょうか。
  • 詩篇 130:1 - ああ主よ。私は失意のどん底から、 あなたの助けを叫び求めます。
  • 詩篇 127:1 - 主が建てたものでなければ、家を建ててもむだです。 主に町を守っていただかないのなら、 見張りが立つ意味もありません。
  • 詩篇 128:1 - 主を恐れかしこみ、信じて従う人に、 祝福がありますように。
  • 詩篇 27:1 - 主は私の光、また救いです。 だれを恐れる必要がありましょう。
  • 詩篇 94:17 - もし主の助けの手が差し伸べられなかったら、 今ごろ私は死んでいたことでしょう。
  • イザヤ書 8:9 - シリヤもイスラエルもほかの国々も、 悪の限りを尽くしてみるがよい。 だが、そんな計画が成功するはずはない。 必ず計画倒れになる。 さあ敵どもよ、私の言うことを聞け。 私たちに戦争をしかけてみよ。そして滅ぶがいい。 参謀を呼び集め、緻密な作戦を立て、 抜かりなく攻撃準備を整えよ。 そして滅ぶがいい。私たちには神がついている。
  • 詩篇 125:1 - 主を信頼する人は、シオンの山のように、 どのような状況でも動じません。
  • 詩篇 118:6 - 主は私の味方です。 私には、怖いものなどありません。 ただの人間に何の手出しができましょう。
  • 詩篇 118:7 - 主がそばにいて助けてくださるので、 私を憎む者どもが勝ち誇ることはありません。
  • へブル人への手紙 13:5 - お金を愛する心を捨て、いま与えられているもので満足しなさい。神は、こう約束しておられます。「わたしはどんな場合にもあなたの期待にそむかず、あなたを見捨てない。」(申命31・6)
  • へブル人への手紙 13:6 - ですから、私たちは確信をもって、こう答えることができます。「主は私を助けてくださいます。だから何もこわくありません。人間が、私にどんな手出しができましょう。」(詩篇118・6)
  • 詩篇 54:4 - しかし、神は助けてくださいます。 私の友なのですから。
  • 詩篇 129:1 - イスラエルは言う。 「私は若いころから迫害され、
  • 詩篇 120:1 - 苦しみの底から助けを呼び求めると、 主は救いの手を差し伸べてくださいました。
  • 詩篇 56:9 - 私が助けを呼び求めると、 その日のうちに戦況は変わり、敵は逃げ惑います。 私にわかっているのは、ただこの一事、 神が味方だということだけです。
  • ローマ人への手紙 8:31 - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - イスラエル中の人々は、次のことを知りなさい。 もし主が味方でなかったなら、
  • 新标点和合本 - 以色列人要说: 若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
  • 当代译本 - 愿以色列人说: 若不是耶和华帮助我们,
  • 圣经新译本 - 愿以色列人说: 如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 愿以色列说: “要不是耶和华在我们这边,
  • 现代标点和合本 - 以色列人要说: “若不是耶和华帮助我们,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人要说, 若不是耶和华帮助我们,
  • New International Version - If the Lord had not been on our side— let Israel say—
  • New International Reader's Version - Here is what Israel should say. Suppose the Lord had not been on our side.
  • English Standard Version - If it had not been the Lord who was on our side— let Israel now say—
  • New Living Translation - What if the Lord had not been on our side? Let all Israel repeat:
  • The Message - If God hadn’t been for us —all together now, Israel, sing out!— If God hadn’t been for us when everyone went against us, We would have been swallowed alive by their violent anger, Swept away by the flood of rage, drowned in the torrent; We would have lost our lives in the wild, raging water.
  • Christian Standard Bible - If the Lord had not been on our side — let Israel say —
  • New American Standard Bible - “Had it not been the Lord who was on our side,” Let Israel say,
  • New King James Version - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say—
  • Amplified Bible - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say,
  • American Standard Version - If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
  • King James Version - If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
  • New English Translation - “If the Lord had not been on our side” – let Israel say this! –
  • World English Bible - If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say,
  • 新標點和合本 - 以色列人要說: 若不是耶和華幫助我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 當代譯本 - 願以色列人說: 若不是耶和華幫助我們,
  • 聖經新譯本 - 願以色列人說: 如果不是耶和華幫助我們,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 讓 以色列 說: 若不是永恆主、他在為我們,
  • 中文標準譯本 - 願以色列說: 「要不是耶和華在我們這邊,
  • 現代標點和合本 - 以色列人要說: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 文理和合譯本 - 以色列當曰、非耶和華偕我、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族當曰、遇有仇敵、怒而攻予、如耶和華不加眷祐、則予早被生吞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民當云、若非主保祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我 義塞 。向主披心臆。
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor no hubiera estado de nuestra parte —que lo repita ahora Israel—,
  • 현대인의 성경 - 만일 여호와께서 우리 편이 아니었다면 어떻게 되었겠느냐? 이스라엘아, 대답하라.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Те, кто надеется на Господа, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous – Oui, qu’Israël le dise ! –
  • Nova Versão Internacional - Se o Senhor não estivesse do nosso lado; que Israel o repita:
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Israel soll bekennen: Hätte der Herr uns nicht geholfen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, thì thế nào? Hỡi Ít-ra-ên hãy lên tiếng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงอยู่ฝ่ายเรา ก็ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หากว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ฝ่าย​เรา ชาว​อิสราเอล​จง​กล่าว​ต่อ​ไป​เถิด
  • 詩篇 46:11 - 天の軍勢の主は、確かに私たちの味方です。 ヤコブの神であるこのお方が、 駆けつけて助けてくださいました。
  • 詩篇 131:1 - 主よ。私は思い上がったり、 横柄な態度をとったりしません。 何でも知っているふりをしたり、 他の者より自分がまさっていると 考えたりすることもしません。
  • 詩篇 122:1 - エルサレムの主の宮に行こうと 誘われた時のうれしさは忘れられません。
  • 詩篇 123:1 - 私は天の王座におられる神を見上げます。
  • 詩篇 126:1 - 主が、捕虜となっていた人々を エルサレムへ連れ戻された時、 私たちは、まるで夢でも見ているようでした。
  • 詩篇 133:1 - 兄弟たちがいっしょに仲良く暮らすことは、 なんと楽しく、なんとすばらしいことでしょう。
  • 出エジプト記 15:1 - その時、モーセとイスラエル人は主をたたえる歌をうたいました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。主は馬も人も、海に投げ込んだ。
  • 詩篇 134:1 - 夜ごと神殿の警備に立ち、主に仕える人々よ。 さあ、ほめたたえなさい。
  • 詩篇 132:1 - 主よ。あなたは、私の心が騒ぎ立っていたころのことを 覚えておられますか。
  • 詩篇 46:7 - 天の軍勢の主である神が、そばにいてくださいます。 このお方はヤコブの神で、 私たちを助けるために駆けつけてくださいました。
  • 詩篇 121:1 - 私は山の神々に助けを仰ぐべきなのでしょうか。
  • 詩篇 130:1 - ああ主よ。私は失意のどん底から、 あなたの助けを叫び求めます。
  • 詩篇 127:1 - 主が建てたものでなければ、家を建ててもむだです。 主に町を守っていただかないのなら、 見張りが立つ意味もありません。
  • 詩篇 128:1 - 主を恐れかしこみ、信じて従う人に、 祝福がありますように。
  • 詩篇 27:1 - 主は私の光、また救いです。 だれを恐れる必要がありましょう。
  • 詩篇 94:17 - もし主の助けの手が差し伸べられなかったら、 今ごろ私は死んでいたことでしょう。
  • イザヤ書 8:9 - シリヤもイスラエルもほかの国々も、 悪の限りを尽くしてみるがよい。 だが、そんな計画が成功するはずはない。 必ず計画倒れになる。 さあ敵どもよ、私の言うことを聞け。 私たちに戦争をしかけてみよ。そして滅ぶがいい。 参謀を呼び集め、緻密な作戦を立て、 抜かりなく攻撃準備を整えよ。 そして滅ぶがいい。私たちには神がついている。
  • 詩篇 125:1 - 主を信頼する人は、シオンの山のように、 どのような状況でも動じません。
  • 詩篇 118:6 - 主は私の味方です。 私には、怖いものなどありません。 ただの人間に何の手出しができましょう。
  • 詩篇 118:7 - 主がそばにいて助けてくださるので、 私を憎む者どもが勝ち誇ることはありません。
  • へブル人への手紙 13:5 - お金を愛する心を捨て、いま与えられているもので満足しなさい。神は、こう約束しておられます。「わたしはどんな場合にもあなたの期待にそむかず、あなたを見捨てない。」(申命31・6)
  • へブル人への手紙 13:6 - ですから、私たちは確信をもって、こう答えることができます。「主は私を助けてくださいます。だから何もこわくありません。人間が、私にどんな手出しができましょう。」(詩篇118・6)
  • 詩篇 54:4 - しかし、神は助けてくださいます。 私の友なのですから。
  • 詩篇 129:1 - イスラエルは言う。 「私は若いころから迫害され、
  • 詩篇 120:1 - 苦しみの底から助けを呼び求めると、 主は救いの手を差し伸べてくださいました。
  • 詩篇 56:9 - 私が助けを呼び求めると、 その日のうちに戦況は変わり、敵は逃げ惑います。 私にわかっているのは、ただこの一事、 神が味方だということだけです。
  • ローマ人への手紙 8:31 - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
圣经
资源
计划
奉献