逐节对照
- 文理和合譯本 - 居於諸天者歟、我向爾舉目兮、
- 新标点和合本 - 坐在天上的主啊, 我向你举目。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在天上的主啊, 我向你举目。
- 和合本2010(神版-简体) - 坐在天上的主啊, 我向你举目。
- 当代译本 - 在天上执掌王权的耶和华啊! 我仰望你。
- 圣经新译本 - 坐在天上的主啊! 我向你举目。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 在天上坐着为王的那一位啊, 我要向你举目!
- 现代标点和合本 - 坐在天上的主啊, 我向你举目!
- 和合本(拼音版) - 坐在天上的主啊, 我向你举目。
- New International Version - I lift up my eyes to you, to you who sit enthroned in heaven.
- New International Reader's Version - I look up and pray to you. Your throne is in heaven.
- English Standard Version - To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!
- New Living Translation - I lift my eyes to you, O God, enthroned in heaven.
- The Message - I look to you, heaven-dwelling God, look up to you for help. Like servants, alert to their master’s commands, like a maiden attending her lady, We’re watching and waiting, holding our breath, awaiting your word of mercy. Mercy, God, mercy! We’ve been kicked around long enough, Kicked in the teeth by complacent rich men, kicked when we’re down by arrogant brutes.
- Christian Standard Bible - I lift my eyes to you, the one enthroned in heaven.
- New American Standard Bible - To You I have raised my eyes, You who are enthroned in the heavens!
- New King James Version - Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.
- Amplified Bible - Unto you I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens!
- American Standard Version - Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
- King James Version - Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
- New English Translation - I look up toward you, the one enthroned in heaven.
- World English Bible - I lift up my eyes to you, you who sit in the heavens.
- 新標點和合本 - 坐在天上的主啊, 我向你舉目。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在天上的主啊, 我向你舉目。
- 和合本2010(神版-繁體) - 坐在天上的主啊, 我向你舉目。
- 當代譯本 - 在天上執掌王權的耶和華啊! 我仰望你。
- 聖經新譯本 - 坐在天上的主啊! 我向你舉目。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 坐在天上的 主 啊, 我向你舉目。
- 中文標準譯本 - 在天上坐著為王的那一位啊, 我要向你舉目!
- 現代標點和合本 - 坐在天上的主啊, 我向你舉目!
- 文理委辦譯本 - 主居乎天、我舉目以觀瞻兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居天上之主歟、我向主舉目仰望、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為盼天上主。向天頻仰首。
- Nueva Versión Internacional - Hacia ti dirijo la mirada, hacia ti, cuyo trono está en el cielo.
- 현대인의 성경 - 하늘에 계시는 주여, 내가 눈을 들어 주를 바라봅니다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения Давида. Если бы Господь был не на нашей стороне, – да скажет Израиль, –
- Восточный перевод - Если бы Вечный не был на нашей стороне, – да скажет Исраил, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Вечный не был на нашей стороне, – да скажет Исраил, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Вечный не был на нашей стороне, – да скажет Исроил, –
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers toi, toi qui sièges dans les cieux.
- リビングバイブル - 私は天の王座におられる神を見上げます。
- Nova Versão Internacional - A ti levanto os meus olhos, a ti, que ocupas o teu trono nos céus.
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Herr, ich richte meine Augen auf dich, ich schaue zum Himmel hinauf, wo du wohnst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ngước mắt lên nhìn Chúa, lạy Đức Chúa Trời, Đấng ngự trị trên cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เงยหน้าขึ้นดูพระองค์ พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทอดสายตาไปทางพระองค์ ผู้สถิตบนบัลลังก์ในฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 詩篇 124:1 - 以色列當曰、非耶和華偕我、
- 詩篇 129:1 - 以色列當曰、自我幼年、人屢苦我兮、
- 詩篇 131:1 - 耶和華歟、我心不驕、我目不高、重大之事、奇妙莫測、我不務之兮、
- 詩篇 133:1 - 昆弟翕合同居、何其美善兮、
- 詩篇 128:1 - 凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、
- 詩篇 134:1 - 耶和華之諸僕、夜間侍立其室者、其稱頌耶和華兮、
- 詩篇 122:1 - 或謂我曰、我儕其詣耶和華室、我則歡欣兮、
- 詩篇 113:5 - 我上帝耶和華居位崇高、誰似之兮、
- 詩篇 113:6 - 乃自謙卑、俯察天地兮、
- 詩篇 127:1 - 非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、
- 馬太福音 6:9 - 故爾祈禱宜云、我父在天、願爾名聖、
- 詩篇 125:1 - 恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
- 詩篇 115:3 - 我之上帝在天、隨其所欲而行兮、
- 詩篇 130:1 - 耶和華歟、我自深淵呼籲爾兮、
- 以賽亞書 66:1 - 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足几、爾將為我建若何之室、以何地為我安息之所乎、
- 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
- 詩篇 126:1 - 耶和華返郇之俘囚時、我儕如夢兮、
- 詩篇 132:1 - 耶和華歟、大衛之難、尚其記憶兮、
- 路加福音 18:13 - 稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、
- 詩篇 120:1 - 我在難中、呼籲耶和華、蒙其俞允兮、
- 詩篇 25:15 - 我目恆望耶和華、必脫我足於網羅兮、
- 詩篇 11:4 - 耶和華居於聖殿、耶和華之位在天、其目下察世人兮、
- 詩篇 2:4 - 坐於天者將笑之、主必嗤之、
- 詩篇 141:8 - 主耶和華歟、我目望爾、我身託庇於爾、勿傾我命兮、
- 詩篇 121:1 - 我舉目向山、我之扶助、何自而來、