Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
122:8 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For the sake of my family and friends, I will say, “May you have peace.”
  • 新标点和合本 - 因我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿平安在你中间!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿你平安!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 为我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿你平安!”
  • 当代译本 - 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。
  • 圣经新译本 - 为了我的兄弟和朋友的缘故, 我要说:“愿你中间有平安。”
  • 中文标准译本 - 为我弟兄和朋友们的缘故, 我要说:“愿你里面有平安!”
  • 现代标点和合本 - 因我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿平安在你中间!”
  • 和合本(拼音版) - 因我弟兄和同伴的缘故, 我要说:“愿平安在你中间。”
  • New International Version - For the sake of my family and friends, I will say, “Peace be within you.”
  • New International Reader's Version - I’m concerned for my family and friends. So I say to Jerusalem, “May you enjoy peace.”
  • English Standard Version - For my brothers and companions’ sake I will say, “Peace be within you!”
  • Christian Standard Bible - Because of my brothers and friends, I will say, “May peace be in you.”
  • New American Standard Bible - For the sake of my brothers and my friends, I will now say, “May peace be within you.”
  • New King James Version - For the sake of my brethren and companions, I will now say, “Peace be within you.”
  • Amplified Bible - For the sake of my brothers and my friends, I will now say, “May peace be within you.”
  • American Standard Version - For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
  • King James Version - For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
  • New English Translation - For the sake of my brothers and my neighbors I will say, “May there be peace in you!”
  • World English Bible - For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
  • 新標點和合本 - 因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 願平安在你中間!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為我弟兄和同伴的緣故,我要說: 「願你平安!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為我弟兄和同伴的緣故,我要說: 「願你平安!」
  • 當代譯本 - 為了我的親人和朋友, 我要祈求平安臨到你。
  • 聖經新譯本 - 為了我的兄弟和朋友的緣故, 我要說:“願你中間有平安。”
  • 呂振中譯本 - 為了我弟兄和朋友的緣故、 我要說:『願平安興隆在你中間。』
  • 中文標準譯本 - 為我弟兄和朋友們的緣故, 我要說:「願你裡面有平安!」
  • 現代標點和合本 - 因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 「願平安在你中間!」
  • 文理和合譯本 - 因我昆弟儔侶故、我曰願平康在爾中、
  • 文理委辦譯本 - 我之昆弟友朋、咸在彼邑、故曰、願彼邑得平康兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我之兄弟朋友、我便云願平康常在爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我為親朋故。願爾安且固。
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, por mis hermanos y amigos te digo: «¡Deseo que tengas paz!»
  • 현대인의 성경 - 내 형제들과 친구들을 위해서 내가 네 안에 평화가 있기를 바라노라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire : ╵« La paix soit chez toi ! »
  • リビングバイブル - この都に住む友、兄弟のために願います。
  • Nova Versão Internacional - Em favor de meus irmãos e amigos, direi: Paz seja com você!
  • Hoffnung für alle - Weil mir meine Verwandten und Freunde am Herzen liegen, wünsche ich dir, Jerusalem, Frieden und Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì gia đình và bè bạn tôi, tôi nguyện cầu: “Nguyện ngươi được an lạc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกล่าวว่า “สันติภาพจงมีอยู่ในเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​รัก​ที่​มี​ต่อ​พี่​น้อง​และ​มิตร​สหาย​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ว่า “สันติสุข​จง​มี​อยู่​ภาย​ใน​เจ้า”
交叉引用
  • James 3:13 - If you are wise and understand God’s ways, prove it by living an honorable life, doing good works with the humility that comes from wisdom.
  • James 3:14 - But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don’t cover up the truth with boasting and lying.
  • James 3:15 - For jealousy and selfishness are not God’s kind of wisdom. Such things are earthly, unspiritual, and demonic.
  • James 3:16 - For wherever there is jealousy and selfish ambition, there you will find disorder and evil of every kind.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first of all pure. It is also peace loving, gentle at all times, and willing to yield to others. It is full of mercy and the fruit of good deeds. It shows no favoritism and is always sincere.
  • James 3:18 - And those who are peacemakers will plant seeds of peace and reap a harvest of righteousness.
  • Philippians 2:2 - Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one mind and purpose.
  • Philippians 2:3 - Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.
  • Philippians 2:4 - Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
  • Philippians 2:5 - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
  • 1 Samuel 25:6 - “Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
  • Psalms 16:3 - The godly people in the land are my true heroes! I take pleasure in them!
  • Ephesians 4:4 - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Ephesians 4:5 - There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all, in all, and living through all.
  • Psalms 42:4 - My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration!
  • Psalms 119:63 - I am a friend to anyone who fears you— anyone who obeys your commandments.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For the sake of my family and friends, I will say, “May you have peace.”
  • 新标点和合本 - 因我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿平安在你中间!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿你平安!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 为我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿你平安!”
  • 当代译本 - 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。
  • 圣经新译本 - 为了我的兄弟和朋友的缘故, 我要说:“愿你中间有平安。”
  • 中文标准译本 - 为我弟兄和朋友们的缘故, 我要说:“愿你里面有平安!”
  • 现代标点和合本 - 因我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿平安在你中间!”
  • 和合本(拼音版) - 因我弟兄和同伴的缘故, 我要说:“愿平安在你中间。”
  • New International Version - For the sake of my family and friends, I will say, “Peace be within you.”
  • New International Reader's Version - I’m concerned for my family and friends. So I say to Jerusalem, “May you enjoy peace.”
  • English Standard Version - For my brothers and companions’ sake I will say, “Peace be within you!”
  • Christian Standard Bible - Because of my brothers and friends, I will say, “May peace be in you.”
  • New American Standard Bible - For the sake of my brothers and my friends, I will now say, “May peace be within you.”
  • New King James Version - For the sake of my brethren and companions, I will now say, “Peace be within you.”
  • Amplified Bible - For the sake of my brothers and my friends, I will now say, “May peace be within you.”
  • American Standard Version - For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
  • King James Version - For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
  • New English Translation - For the sake of my brothers and my neighbors I will say, “May there be peace in you!”
  • World English Bible - For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
  • 新標點和合本 - 因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 願平安在你中間!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為我弟兄和同伴的緣故,我要說: 「願你平安!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為我弟兄和同伴的緣故,我要說: 「願你平安!」
  • 當代譯本 - 為了我的親人和朋友, 我要祈求平安臨到你。
  • 聖經新譯本 - 為了我的兄弟和朋友的緣故, 我要說:“願你中間有平安。”
  • 呂振中譯本 - 為了我弟兄和朋友的緣故、 我要說:『願平安興隆在你中間。』
  • 中文標準譯本 - 為我弟兄和朋友們的緣故, 我要說:「願你裡面有平安!」
  • 現代標點和合本 - 因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 「願平安在你中間!」
  • 文理和合譯本 - 因我昆弟儔侶故、我曰願平康在爾中、
  • 文理委辦譯本 - 我之昆弟友朋、咸在彼邑、故曰、願彼邑得平康兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我之兄弟朋友、我便云願平康常在爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我為親朋故。願爾安且固。
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, por mis hermanos y amigos te digo: «¡Deseo que tengas paz!»
  • 현대인의 성경 - 내 형제들과 친구들을 위해서 내가 네 안에 평화가 있기를 바라노라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire : ╵« La paix soit chez toi ! »
  • リビングバイブル - この都に住む友、兄弟のために願います。
  • Nova Versão Internacional - Em favor de meus irmãos e amigos, direi: Paz seja com você!
  • Hoffnung für alle - Weil mir meine Verwandten und Freunde am Herzen liegen, wünsche ich dir, Jerusalem, Frieden und Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì gia đình và bè bạn tôi, tôi nguyện cầu: “Nguyện ngươi được an lạc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกล่าวว่า “สันติภาพจงมีอยู่ในเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​รัก​ที่​มี​ต่อ​พี่​น้อง​และ​มิตร​สหาย​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ว่า “สันติสุข​จง​มี​อยู่​ภาย​ใน​เจ้า”
  • James 3:13 - If you are wise and understand God’s ways, prove it by living an honorable life, doing good works with the humility that comes from wisdom.
  • James 3:14 - But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don’t cover up the truth with boasting and lying.
  • James 3:15 - For jealousy and selfishness are not God’s kind of wisdom. Such things are earthly, unspiritual, and demonic.
  • James 3:16 - For wherever there is jealousy and selfish ambition, there you will find disorder and evil of every kind.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first of all pure. It is also peace loving, gentle at all times, and willing to yield to others. It is full of mercy and the fruit of good deeds. It shows no favoritism and is always sincere.
  • James 3:18 - And those who are peacemakers will plant seeds of peace and reap a harvest of righteousness.
  • Philippians 2:2 - Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one mind and purpose.
  • Philippians 2:3 - Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.
  • Philippians 2:4 - Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
  • Philippians 2:5 - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
  • 1 Samuel 25:6 - “Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
  • Psalms 16:3 - The godly people in the land are my true heroes! I take pleasure in them!
  • Ephesians 4:4 - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Ephesians 4:5 - There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all, in all, and living through all.
  • Psalms 42:4 - My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration!
  • Psalms 119:63 - I am a friend to anyone who fears you— anyone who obeys your commandments.
圣经
资源
计划
奉献