Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
122:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 当代译本 - 耶路撒冷被建成一座整齐坚固的城。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座结构完整的城巿。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷被建造, 如同连为一体的城市。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • New International Version - Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
  • New International Reader's Version - Jerusalem is built like a city where everything is close together.
  • English Standard Version - Jerusalem—built as a city that is bound firmly together,
  • New Living Translation - Jerusalem is a well-built city; its seamless walls cannot be breached.
  • The Message - Jerusalem, well-built city, built as a place for worship! The city to which the tribes ascend, all God’s tribes go up to worship, To give thanks to the name of God— this is what it means to be Israel. Thrones for righteous judgment are set there, famous David-thrones.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem, built as a city should be, solidly united,
  • New American Standard Bible - Jerusalem, that has been built As a city that is firmly joined together;
  • New King James Version - Jerusalem is built As a city that is compact together,
  • Amplified Bible - Jerusalem, that is built As a city that is firmly joined together;
  • American Standard Version - Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;
  • King James Version - Jerusalem is builded as a city that is compact together:
  • New English Translation - Jerusalem is a city designed to accommodate an assembly.
  • World English Bible - Jerusalem, that is built as a city that is compact together,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷被建成一座整齊堅固的城。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座結構完整的城巿。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 被 重 建 做聯結為一的城;
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷被建造, 如同連為一體的城市。
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷之建、如綿亙之城兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城廓完堅市容整。室居櫛比民相親。
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 조밀한 도시같이 건설되었다.
  • Новый Русский Перевод - Помилуй нас, Господи, помилуй нас, потому что мы по горло насыщены презрением.
  • Восточный перевод - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni !
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém está construída como cidade firmemente estabelecida.
  • Hoffnung für alle - O Jerusalem, du herrliche Stadt, wie unbezwingbar bist du gebaut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành Giê-ru-sa-lem được xây cất; liên kết nhau chặt chẽ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มได้รับการสร้างขึ้นเป็นนคร ซึ่งประสานเข้าไว้ด้วยกันอย่างแน่นหนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​ถูก​สร้าง​ขึ้น​เป็น​เมือง ที่​มี​ความ​พอเหมาะ​พอเจาะ​แก่​ความ​ต้องการ
交叉引用
  • Apocalipsis 21:10 - Me llevó en el Espíritu a una montaña grande y elevada, y me mostró la ciudad santa, Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios.
  • Apocalipsis 21:11 - Resplandecía con la gloria de Dios, y su brillo era como el de una piedra preciosa, semejante a una piedra de jaspe transparente.
  • Apocalipsis 21:12 - Tenía una muralla grande y alta, y doce puertas custodiadas por doce ángeles, en las que estaban escritos los nombres de las doce tribus de Israel.
  • Apocalipsis 21:13 - Tres puertas daban al este, tres al norte, tres al sur y tres al oeste.
  • Apocalipsis 21:14 - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • Apocalipsis 21:15 - El ángel que hablaba conmigo llevaba una caña de oro para medir la ciudad, sus puertas y su muralla.
  • Apocalipsis 21:16 - La ciudad era cuadrada; medía lo mismo de largo que de ancho. El ángel midió la ciudad con la caña, y tenía dos mil doscientos kilómetros: su longitud, su anchura y su altura eran iguales.
  • Apocalipsis 21:17 - Midió también la muralla, y tenía sesenta y cinco metros, según las medidas humanas que el ángel empleaba.
  • Apocalipsis 21:18 - La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido.
  • Apocalipsis 21:19 - Los cimientos de la muralla de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas: el primero con jaspe, el segundo con zafiro, el tercero con ágata, el cuarto con esmeralda,
  • Apocalipsis 21:20 - el quinto con ónice, el sexto con cornalina, el séptimo con crisólito, el octavo con berilo, el noveno con topacio, el décimo con crisoprasa, el undécimo con jacinto y el duodécimo con amatista.
  • Apocalipsis 21:21 - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
  • Apocalipsis 21:22 - No vi ningún templo en la ciudad, porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son su templo.
  • Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • Apocalipsis 21:24 - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
  • Apocalipsis 21:25 - Sus puertas estarán abiertas todo el día, pues allí no habrá noche.
  • Apocalipsis 21:26 - Y llevarán a ella todas las riquezas y el honor de las naciones.
  • Apocalipsis 21:27 - Nunca entrará en ella nada impuro, ni los idólatras ni los farsantes, sino solo aquellos que tienen su nombre escrito en el libro de la vida, el libro del Cordero.
  • Salmo 147:2 - El Señor reconstruye a Jerusalén y reúne a los exiliados de Israel;
  • Nehemías 4:6 - Continuamos con la reconstrucción y levantamos la muralla hasta media altura, pues el pueblo trabajó con entusiasmo.
  • Efesios 4:4 - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • Efesios 4:5 - un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo;
  • Efesios 4:6 - un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos y por medio de todos y en todos.
  • Efesios 4:7 - Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado gracia en la medida en que Cristo ha repartido los dones.
  • 2 Samuel 5:9 - David se instaló en la fortaleza y la llamó Ciudad de David. También construyó una muralla alrededor, desde el terraplén hasta el palacio,
  • Efesios 2:20 - edificados sobre el fundamento de los apóstoles y los profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular.
  • Efesios 2:21 - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 当代译本 - 耶路撒冷被建成一座整齐坚固的城。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座结构完整的城巿。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷被建造, 如同连为一体的城市。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • New International Version - Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
  • New International Reader's Version - Jerusalem is built like a city where everything is close together.
  • English Standard Version - Jerusalem—built as a city that is bound firmly together,
  • New Living Translation - Jerusalem is a well-built city; its seamless walls cannot be breached.
  • The Message - Jerusalem, well-built city, built as a place for worship! The city to which the tribes ascend, all God’s tribes go up to worship, To give thanks to the name of God— this is what it means to be Israel. Thrones for righteous judgment are set there, famous David-thrones.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem, built as a city should be, solidly united,
  • New American Standard Bible - Jerusalem, that has been built As a city that is firmly joined together;
  • New King James Version - Jerusalem is built As a city that is compact together,
  • Amplified Bible - Jerusalem, that is built As a city that is firmly joined together;
  • American Standard Version - Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;
  • King James Version - Jerusalem is builded as a city that is compact together:
  • New English Translation - Jerusalem is a city designed to accommodate an assembly.
  • World English Bible - Jerusalem, that is built as a city that is compact together,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷被建成一座整齊堅固的城。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座結構完整的城巿。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 被 重 建 做聯結為一的城;
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷被建造, 如同連為一體的城市。
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷之建、如綿亙之城兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城廓完堅市容整。室居櫛比民相親。
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 조밀한 도시같이 건설되었다.
  • Новый Русский Перевод - Помилуй нас, Господи, помилуй нас, потому что мы по горло насыщены презрением.
  • Восточный перевод - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni !
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém está construída como cidade firmemente estabelecida.
  • Hoffnung für alle - O Jerusalem, du herrliche Stadt, wie unbezwingbar bist du gebaut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành Giê-ru-sa-lem được xây cất; liên kết nhau chặt chẽ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มได้รับการสร้างขึ้นเป็นนคร ซึ่งประสานเข้าไว้ด้วยกันอย่างแน่นหนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​ถูก​สร้าง​ขึ้น​เป็น​เมือง ที่​มี​ความ​พอเหมาะ​พอเจาะ​แก่​ความ​ต้องการ
  • Apocalipsis 21:10 - Me llevó en el Espíritu a una montaña grande y elevada, y me mostró la ciudad santa, Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios.
  • Apocalipsis 21:11 - Resplandecía con la gloria de Dios, y su brillo era como el de una piedra preciosa, semejante a una piedra de jaspe transparente.
  • Apocalipsis 21:12 - Tenía una muralla grande y alta, y doce puertas custodiadas por doce ángeles, en las que estaban escritos los nombres de las doce tribus de Israel.
  • Apocalipsis 21:13 - Tres puertas daban al este, tres al norte, tres al sur y tres al oeste.
  • Apocalipsis 21:14 - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • Apocalipsis 21:15 - El ángel que hablaba conmigo llevaba una caña de oro para medir la ciudad, sus puertas y su muralla.
  • Apocalipsis 21:16 - La ciudad era cuadrada; medía lo mismo de largo que de ancho. El ángel midió la ciudad con la caña, y tenía dos mil doscientos kilómetros: su longitud, su anchura y su altura eran iguales.
  • Apocalipsis 21:17 - Midió también la muralla, y tenía sesenta y cinco metros, según las medidas humanas que el ángel empleaba.
  • Apocalipsis 21:18 - La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido.
  • Apocalipsis 21:19 - Los cimientos de la muralla de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas: el primero con jaspe, el segundo con zafiro, el tercero con ágata, el cuarto con esmeralda,
  • Apocalipsis 21:20 - el quinto con ónice, el sexto con cornalina, el séptimo con crisólito, el octavo con berilo, el noveno con topacio, el décimo con crisoprasa, el undécimo con jacinto y el duodécimo con amatista.
  • Apocalipsis 21:21 - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
  • Apocalipsis 21:22 - No vi ningún templo en la ciudad, porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son su templo.
  • Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • Apocalipsis 21:24 - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
  • Apocalipsis 21:25 - Sus puertas estarán abiertas todo el día, pues allí no habrá noche.
  • Apocalipsis 21:26 - Y llevarán a ella todas las riquezas y el honor de las naciones.
  • Apocalipsis 21:27 - Nunca entrará en ella nada impuro, ni los idólatras ni los farsantes, sino solo aquellos que tienen su nombre escrito en el libro de la vida, el libro del Cordero.
  • Salmo 147:2 - El Señor reconstruye a Jerusalén y reúne a los exiliados de Israel;
  • Nehemías 4:6 - Continuamos con la reconstrucción y levantamos la muralla hasta media altura, pues el pueblo trabajó con entusiasmo.
  • Efesios 4:4 - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • Efesios 4:5 - un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo;
  • Efesios 4:6 - un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos y por medio de todos y en todos.
  • Efesios 4:7 - Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado gracia en la medida en que Cristo ha repartido los dones.
  • 2 Samuel 5:9 - David se instaló en la fortaleza y la llamó Ciudad de David. También construyó una muralla alrededor, desde el terraplén hasta el palacio,
  • Efesios 2:20 - edificados sobre el fundamento de los apóstoles y los profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular.
  • Efesios 2:21 - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
圣经
资源
计划
奉献