Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
122:3 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni !
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 当代译本 - 耶路撒冷被建成一座整齐坚固的城。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座结构完整的城巿。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷被建造, 如同连为一体的城市。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • New International Version - Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
  • New International Reader's Version - Jerusalem is built like a city where everything is close together.
  • English Standard Version - Jerusalem—built as a city that is bound firmly together,
  • New Living Translation - Jerusalem is a well-built city; its seamless walls cannot be breached.
  • The Message - Jerusalem, well-built city, built as a place for worship! The city to which the tribes ascend, all God’s tribes go up to worship, To give thanks to the name of God— this is what it means to be Israel. Thrones for righteous judgment are set there, famous David-thrones.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem, built as a city should be, solidly united,
  • New American Standard Bible - Jerusalem, that has been built As a city that is firmly joined together;
  • New King James Version - Jerusalem is built As a city that is compact together,
  • Amplified Bible - Jerusalem, that is built As a city that is firmly joined together;
  • American Standard Version - Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;
  • King James Version - Jerusalem is builded as a city that is compact together:
  • New English Translation - Jerusalem is a city designed to accommodate an assembly.
  • World English Bible - Jerusalem, that is built as a city that is compact together,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷被建成一座整齊堅固的城。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座結構完整的城巿。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 被 重 建 做聯結為一的城;
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷被建造, 如同連為一體的城市。
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷之建、如綿亙之城兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城廓完堅市容整。室居櫛比民相親。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 조밀한 도시같이 건설되었다.
  • Новый Русский Перевод - Помилуй нас, Господи, помилуй нас, потому что мы по горло насыщены презрением.
  • Восточный перевод - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém está construída como cidade firmemente estabelecida.
  • Hoffnung für alle - O Jerusalem, du herrliche Stadt, wie unbezwingbar bist du gebaut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành Giê-ru-sa-lem được xây cất; liên kết nhau chặt chẽ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มได้รับการสร้างขึ้นเป็นนคร ซึ่งประสานเข้าไว้ด้วยกันอย่างแน่นหนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​ถูก​สร้าง​ขึ้น​เป็น​เมือง ที่​มี​ความ​พอเหมาะ​พอเจาะ​แก่​ความ​ต้องการ
交叉引用
  • Apocalypse 21:10 - Il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, d’où il me fit voir la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu.
  • Apocalypse 21:11 - Elle rayonnait de la gloire divine. Son éclat rappelait celui d’une pierre très précieuse, celui d’un jaspe d’une transparence cristalline.
  • Apocalypse 21:12 - Elle était entourée d’une grande et haute muraille, percée de douze portes gardées par douze anges, et sur ces portes étaient gravés les noms des douze tribus d’Israël.
  • Apocalypse 21:13 - Les portes étaient orientées trois vers l’est, trois vers le nord, trois vers le sud et trois vers l’ouest.
  • Apocalypse 21:14 - La muraille reposait sur douze fondements qui portaient les noms des douze apôtres de l’Agneau.
  • Apocalypse 21:15 - Mon interlocuteur tenait, en guise de mesure, un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
  • Apocalypse 21:16 - La ville était bâtie en carré, sa longueur égalait sa largeur. L’ange mesura donc la ville avec son roseau et trouva douze mille stades, sa longueur, sa largeur et sa hauteur étant d’égale dimension .
  • Apocalypse 21:17 - Il mesura aussi la muraille et trouva cent quarante-quatre coudées, d’après la mesure humaine employée par l’ange.
  • Apocalypse 21:18 - La muraille était construite en jaspe, la ville elle-même était d’or pur, transparent comme du cristal pur.
  • Apocalypse 21:19 - Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses, le premier de jaspe, le second de saphir, le troisième de chalcédoine, le quatrième d’émeraude,
  • Apocalypse 21:20 - le cinquième de sardoine, le sixième de cornaline, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième de turquoise, le douzième d’améthyste.
  • Apocalypse 21:21 - Les douze portes étaient douze perles ; chaque porte était faite d’une seule perle. L’avenue principale de la ville était d’or pur, transparent comme du cristal.
  • Apocalypse 21:22 - Je ne vis aucun temple dans la ville : son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau.
  • Apocalypse 21:23 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
  • Apocalypse 21:24 - Les peuples marcheront à sa lumière et les rois de la terre viendront lui apporter leur gloire.
  • Apocalypse 21:25 - Tout au long du jour, les portes de la ville resteront ouvertes, car il n’y aura plus de nuit.
  • Apocalypse 21:26 - On y apportera tout ce qui fait la gloire et l’honneur des peuples.
  • Apocalypse 21:27 - Rien d’impur ne pourra y pénétrer. Nul homme qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge n’y entrera. Seuls y auront accès ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau.
  • Psaumes 147:2 - L’Eternel rebâtit ╵Jérusalem, il y rassemblera ╵les déportés ╵du peuple d’Israël.
  • Néhémie 4:6 - Les Juifs qui habitaient parmi eux vinrent dix fois nous avertir de ce qu’ils préparaient : De tous les lieux où vous vous tournerez, disaient-ils, ils viendront contre nous.
  • Ephésiens 4:4 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
  • Ephésiens 4:5 - Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
  • Ephésiens 4:6 - un seul Dieu et Père de tous qui règne sur tous, qui agit par tous et qui est en tous .
  • Ephésiens 4:7 - Cependant, chacun de nous a reçu la grâce de Dieu selon la part que Christ lui donne dans son œuvre.
  • 2 Samuel 5:9 - David s’installa dans la forteresse qu’il appela la Cité de David. Il fit des constructions tout autour, depuis les terrasses aménagées pour les cultures jusque vers l’intérieur.
  • Ephésiens 2:20 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • Ephésiens 2:21 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni !
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 当代译本 - 耶路撒冷被建成一座整齐坚固的城。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座结构完整的城巿。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷被建造, 如同连为一体的城市。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • New International Version - Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
  • New International Reader's Version - Jerusalem is built like a city where everything is close together.
  • English Standard Version - Jerusalem—built as a city that is bound firmly together,
  • New Living Translation - Jerusalem is a well-built city; its seamless walls cannot be breached.
  • The Message - Jerusalem, well-built city, built as a place for worship! The city to which the tribes ascend, all God’s tribes go up to worship, To give thanks to the name of God— this is what it means to be Israel. Thrones for righteous judgment are set there, famous David-thrones.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem, built as a city should be, solidly united,
  • New American Standard Bible - Jerusalem, that has been built As a city that is firmly joined together;
  • New King James Version - Jerusalem is built As a city that is compact together,
  • Amplified Bible - Jerusalem, that is built As a city that is firmly joined together;
  • American Standard Version - Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;
  • King James Version - Jerusalem is builded as a city that is compact together:
  • New English Translation - Jerusalem is a city designed to accommodate an assembly.
  • World English Bible - Jerusalem, that is built as a city that is compact together,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷被建成一座整齊堅固的城。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座結構完整的城巿。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 被 重 建 做聯結為一的城;
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷被建造, 如同連為一體的城市。
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷之建、如綿亙之城兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城廓完堅市容整。室居櫛比民相親。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 조밀한 도시같이 건설되었다.
  • Новый Русский Перевод - Помилуй нас, Господи, помилуй нас, потому что мы по горло насыщены презрением.
  • Восточный перевод - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém está construída como cidade firmemente estabelecida.
  • Hoffnung für alle - O Jerusalem, du herrliche Stadt, wie unbezwingbar bist du gebaut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành Giê-ru-sa-lem được xây cất; liên kết nhau chặt chẽ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มได้รับการสร้างขึ้นเป็นนคร ซึ่งประสานเข้าไว้ด้วยกันอย่างแน่นหนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​ถูก​สร้าง​ขึ้น​เป็น​เมือง ที่​มี​ความ​พอเหมาะ​พอเจาะ​แก่​ความ​ต้องการ
  • Apocalypse 21:10 - Il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, d’où il me fit voir la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu.
  • Apocalypse 21:11 - Elle rayonnait de la gloire divine. Son éclat rappelait celui d’une pierre très précieuse, celui d’un jaspe d’une transparence cristalline.
  • Apocalypse 21:12 - Elle était entourée d’une grande et haute muraille, percée de douze portes gardées par douze anges, et sur ces portes étaient gravés les noms des douze tribus d’Israël.
  • Apocalypse 21:13 - Les portes étaient orientées trois vers l’est, trois vers le nord, trois vers le sud et trois vers l’ouest.
  • Apocalypse 21:14 - La muraille reposait sur douze fondements qui portaient les noms des douze apôtres de l’Agneau.
  • Apocalypse 21:15 - Mon interlocuteur tenait, en guise de mesure, un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
  • Apocalypse 21:16 - La ville était bâtie en carré, sa longueur égalait sa largeur. L’ange mesura donc la ville avec son roseau et trouva douze mille stades, sa longueur, sa largeur et sa hauteur étant d’égale dimension .
  • Apocalypse 21:17 - Il mesura aussi la muraille et trouva cent quarante-quatre coudées, d’après la mesure humaine employée par l’ange.
  • Apocalypse 21:18 - La muraille était construite en jaspe, la ville elle-même était d’or pur, transparent comme du cristal pur.
  • Apocalypse 21:19 - Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses, le premier de jaspe, le second de saphir, le troisième de chalcédoine, le quatrième d’émeraude,
  • Apocalypse 21:20 - le cinquième de sardoine, le sixième de cornaline, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième de turquoise, le douzième d’améthyste.
  • Apocalypse 21:21 - Les douze portes étaient douze perles ; chaque porte était faite d’une seule perle. L’avenue principale de la ville était d’or pur, transparent comme du cristal.
  • Apocalypse 21:22 - Je ne vis aucun temple dans la ville : son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau.
  • Apocalypse 21:23 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
  • Apocalypse 21:24 - Les peuples marcheront à sa lumière et les rois de la terre viendront lui apporter leur gloire.
  • Apocalypse 21:25 - Tout au long du jour, les portes de la ville resteront ouvertes, car il n’y aura plus de nuit.
  • Apocalypse 21:26 - On y apportera tout ce qui fait la gloire et l’honneur des peuples.
  • Apocalypse 21:27 - Rien d’impur ne pourra y pénétrer. Nul homme qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge n’y entrera. Seuls y auront accès ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau.
  • Psaumes 147:2 - L’Eternel rebâtit ╵Jérusalem, il y rassemblera ╵les déportés ╵du peuple d’Israël.
  • Néhémie 4:6 - Les Juifs qui habitaient parmi eux vinrent dix fois nous avertir de ce qu’ils préparaient : De tous les lieux où vous vous tournerez, disaient-ils, ils viendront contre nous.
  • Ephésiens 4:4 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
  • Ephésiens 4:5 - Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
  • Ephésiens 4:6 - un seul Dieu et Père de tous qui règne sur tous, qui agit par tous et qui est en tous .
  • Ephésiens 4:7 - Cependant, chacun de nous a reçu la grâce de Dieu selon la part que Christ lui donne dans son œuvre.
  • 2 Samuel 5:9 - David s’installa dans la forteresse qu’il appela la Cité de David. Il fit des constructions tout autour, depuis les terrasses aménagées pour les cultures jusque vers l’intérieur.
  • Ephésiens 2:20 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • Ephésiens 2:21 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
圣经
资源
计划
奉献