逐节对照
- Amplified Bible - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
- 新标点和合本 - 人对我说:“我们往耶和华的殿去。” 我就欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我喜乐, 因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我喜乐, 因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
- 当代译本 - 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。
- 圣经新译本 - 人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”, 我就欢喜。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 我欢喜,因人们对我说: “让我们到耶和华的殿去吧!”
- 现代标点和合本 - 人对我说“我们往耶和华的殿去”, 我就欢喜。
- 和合本(拼音版) - 人对我说:“我们往耶和华的殿去。” 我就欢喜。
- New International Version - I rejoiced with those who said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
- New International Reader's Version - I was very glad when they said to me, “Let us go up to the house of the Lord.”
- English Standard Version - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord!”
- New Living Translation - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
- The Message - When they said, “Let’s go to the house of God,” my heart leaped for joy. And now we’re here, O Jerusalem, inside Jerusalem’s walls!
- Christian Standard Bible - I rejoiced with those who said to me, “Let’s go to the house of the Lord.”
- New American Standard Bible - I was glad when they said to me, “Let’s go to the house of the Lord.”
- New King James Version - I was glad when they said to me, “Let us go into the house of the Lord.”
- American Standard Version - I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.
- King James Version - I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the Lord.
- New English Translation - I was glad because they said to me, “We will go to the Lord’s temple.”
- World English Bible - I was glad when they said to me, “Let’s go to Yahweh’s house!”
- 新標點和合本 - 人對我說:我們往耶和華的殿去, 我就歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我喜樂, 因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我喜樂, 因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」
- 當代譯本 - 人們對我說: 「讓我們去耶和華的殿吧!」 我感到歡喜。
- 聖經新譯本 - 人對我說:“我們到耶和華的殿那裡去”, 我就歡喜。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 人對我說:『我們上永恆主的殿去』, 我就很歡喜。
- 中文標準譯本 - 我歡喜,因人們對我說: 「讓我們到耶和華的殿去吧!」
- 現代標點和合本 - 人對我說「我們往耶和華的殿去」, 我就歡喜。
- 文理和合譯本 - 或謂我曰、我儕其詣耶和華室、我則歡欣兮、
- 文理委辦譯本 - 有邀余登耶和華之室、我欣喜不勝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良朋邀我上聖山。相偕入殿謁天顏。同心之言馨如蘭。
- Nueva Versión Internacional - Yo me alegro cuando me dicen: «Vamos a la casa del Señor».
- 현대인의 성경 - 사람들이 나에게, “여호와의 집으로 올라가자!” 하고 말할 때 나는 기뻐하였다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
- Восточный перевод - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit : « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. »
- リビングバイブル - エルサレムの主の宮に行こうと 誘われた時のうれしさは忘れられません。
- Nova Versão Internacional - Alegrei-me com os que me disseram: “Vamos à casa do Senhor!”
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wie sehr habe ich mich gefreut, als man zu mir sagte: »Komm mit, wir gehen zum Haus des Herrn!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui khi người ta giục giã: “Chúng ta cùng đi lên nhà Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายินดี เมื่อมีผู้กล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “ให้เราไปยังพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้ากันเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ารู้สึกยินดีเมื่อพวกเขาพูดกับข้าพเจ้าว่า “พวกเราไปยังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้ากันเถิด”
交叉引用
- Jeremiah 50:4 - “In those days and at that time,” says the Lord, “the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will come up weeping [in repentance] as they come and seek the Lord their God [inquiring for and of Him].
- Jeremiah 50:5 - They will ask the way to Zion, with their faces in that direction, saying, ‘Come, let us join ourselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten.’
- Psalms 132:1 - O Lord, remember on David’s behalf All his hardship and affliction;
- Jeremiah 31:6 - For there will be a day when the watchmen On the hills of Ephraim cry out, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.’ ”
- Zechariah 8:21 - The inhabitants of one [city] will go to another, saying, “Let us go at once to ask the favor of the Lord and to seek the Lord of hosts. I will go also.”
- Zechariah 8:22 - So many peoples and powerful nations will come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to ask the Lord for His favor.’
- Zechariah 8:23 - Thus says the Lord of hosts, ‘In those days ten men [as representatives] from all the nations will grasp the robe of a Jew, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.” ’ ”
- Psalms 124:1 - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say,
- Psalms 126:1 - When the Lord brought back the captives to Zion (Jerusalem), We were like those who dream [it seemed so unreal].
- Psalms 55:14 - We who had sweet fellowship together, Who walked to the house of God in company.
- Psalms 123:1 - Unto you I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens!
- Psalms 133:1 - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!
- Psalms 131:1 - Lord, my heart is not proud, nor my eyes haughty; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me.
- Psalms 125:1 - Those who trust in and rely on the Lord [with confident expectation] Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
- Psalms 129:1 - “Many times they have persecuted me (Israel) from my youth,” Let Israel now say,
- Psalms 127:1 - Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.
- Psalms 128:1 - Blessed [happy and sheltered by God’s favor] is everyone who fears the Lord [and worships Him with obedience], Who walks in His ways and lives according to His commandments.
- Psalms 119:111 - I have taken Your testimonies as a heritage forever, For they are the joy of my heart.
- Psalms 120:1 - In my trouble I cried to the Lord, And He answered me.
- Psalms 63:1 - O God, You are my God; with deepest longing I will seek You; My soul [my life, my very self] thirsts for You, my flesh longs and sighs for You, In a dry and weary land where there is no water.
- Psalms 63:2 - So I have gazed upon You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.
- Psalms 63:3 - Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You.
- Psalms 130:1 - Out of the depths [of distress] I have cried to You, O Lord.
- Psalms 42:4 - These things I [vividly] remember as I pour out my soul; How I used to go along before the great crowd of people and lead them in procession to the house of God [like a choirmaster before his singers, timing the steps to the music and the chant of the song], With the voice of joy and thanksgiving, a great crowd keeping a festival.
- Psalms 121:1 - I will lift up my eyes to the hills [of Jerusalem]— From where shall my help come?
- Psalms 134:1 - Behold, bless and praise the Lord, all servants of the Lord (priests, Levites), Who stand and serve by night in the house of the Lord.
- Psalms 84:1 - How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts!
- Psalms 84:2 - My soul (my life, my inner self) longs for and greatly desires the courts of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
- Psalms 84:10 - For a day in Your courts is better than a thousand [anywhere else]; I would rather stand [as a doorkeeper] at the threshold of the house of my God Than to live [at ease] in the tents of wickedness.
- Isaiah 2:3 - And many peoples shall come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house (temple) of the God of Jacob; That He may teach us His ways And that we may walk in His paths.” For the law will go out from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.
- Micah 4:2 - And many nations shall come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob, That He may teach us about His ways And that we may walk in His paths.” For the law shall go forward from Zion, And the word of the Lord [the revelation about Him and His truth] from Jerusalem.