逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
 - 新标点和合本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
 - 和合本2010(神版-简体) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
 - 当代译本 - 不论你出或入, 耶和华都会保护你,从现在直到永远。
 - 圣经新译本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从现在直到永远。
 - 中文标准译本 - 你出你入,耶和华都保守你, 从今直到永远!
 - 现代标点和合本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
 - 和合本(拼音版) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
 - New International Version - the Lord will watch over your coming and going both now and forevermore.
 - New International Reader's Version - The Lord will watch over your life no matter where you go, both now and forever.
 - English Standard Version - The Lord will keep your going out and your coming in from this time forth and forevermore.
 - New Living Translation - The Lord keeps watch over you as you come and go, both now and forever.
 - Christian Standard Bible - The Lord will protect your coming and going both now and forever.
 - New American Standard Bible - The Lord will guard your going out and your coming in From this time and forever.
 - New King James Version - The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.
 - Amplified Bible - The Lord will guard your going out and your coming in [everything that you do] From this time forth and forever.
 - American Standard Version - Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.
 - King James Version - The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
 - New English Translation - The Lord will protect you in all you do, now and forevermore.
 - World English Bible - Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
 - 新標點和合本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
 - 當代譯本 - 不論你出或入, 耶和華都會保護你,從現在直到永遠。
 - 聖經新譯本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從現在直到永遠。
 - 呂振中譯本 - 你出你入、永恆主必保護你, 從今時直到永遠。
 - 中文標準譯本 - 你出你入,耶和華都保守你, 從今直到永遠!
 - 現代標點和合本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
 - 文理和合譯本 - 爾出爾入、耶和華護佑之、自今迄於永久兮、
 - 文理委辦譯本 - 自茲以後、或進或出、咸蒙耶和華眷佑、永世靡暨兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出爾入、主必保護爾、從今日至於永遠、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盛哉主大德。慈恩永不匱。
 - Nueva Versión Internacional - El Señor te cuidará en el hogar y en el camino, desde ahora y para siempre.
 - 현대인의 성경 - 네가 어디를 가든지 그가 너를 지키실 것이니 지금부터 영원히 지키시리라.
 - Новый Русский Перевод - Ради братьев и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
 - Восточный перевод - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
 - La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veillera sur toi ╵pendant tes allées et venues, dès maintenant et à jamais.
 - リビングバイブル - 主はあなたが出て行くのも帰って来るのも見守り、 いつもあなたを守ってくださいます。
 - Nova Versão Internacional - O Senhor protegerá a sua saída e a sua chegada, desde agora e para sempre.
 - Hoffnung für alle - Er gibt auf dich acht, wenn du aus dem Haus gehst und wenn du wieder heimkehrst. Jetzt und für immer steht er dir bei!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu che chở ngươi khi ra khi vào, từ nay đến muôn đời.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาการไปมาของท่าน ทั้งบัดนี้และสืบไปเป็นนิตย์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะดูแลท่าน ไม่ว่าท่านจะทำอะไรอยู่ที่ไหน นับแต่บัดนี้จนชั่วนิรันดร์กาล
 - Thai KJV - พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาการเข้าออกของท่านตั้งแต่กาลบัดนี้สืบไปเป็นนิตย์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์จะปกป้องเจ้าตอนที่เจ้าออกไปหรือกลับมา ทั้งเดี๋ยวนี้และตลอดไป
 
交叉引用
- 申命記 28:19 - 你出也受詛咒,入也受詛咒。
 - 以斯拉記 8:31 - 正月十二日,我們從亞哈瓦河邊起行,要往耶路撒冷去。我們 神的手保佑我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手。
 - 以斯拉記 8:21 - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們 神面前刻苦己心,求他使我們和我們的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
 - 箴言 2:8 - 為要保護公正的路, 庇護虔誠人的道。
 - 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上都要認定他, 他必使你的道路平直。
 - 詩篇 113:2 - 耶和華的名是應當稱頌的, 從今時直到永遠!
 - 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你。耶和華也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作以色列的君王。』」
 - 詩篇 115:18 - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 哈利路亞!
 - 雅各書 4:13 - 注意!有人說:「今天或明天我們要往某城去,在那裏住一年,做買賣賺錢。」
 - 雅各書 4:14 - 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們 原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
 - 雅各書 4:15 - 你們倒應當說:「主若願意,我們就能活着,也可以做這事或那事。」
 - 雅各書 4:16 - 現今你們竟然狂傲自誇;凡這樣的自誇都是邪惡的。
 - 申命記 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。