逐节对照
- 현대인의 성경 - 네가 어디를 가든지 그가 너를 지키실 것이니 지금부터 영원히 지키시리라.
- 新标点和合本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 当代译本 - 不论你出或入, 耶和华都会保护你,从现在直到永远。
- 圣经新译本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从现在直到永远。
- 中文标准译本 - 你出你入,耶和华都保守你, 从今直到永远!
- 现代标点和合本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 和合本(拼音版) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- New International Version - the Lord will watch over your coming and going both now and forevermore.
- New International Reader's Version - The Lord will watch over your life no matter where you go, both now and forever.
- English Standard Version - The Lord will keep your going out and your coming in from this time forth and forevermore.
- New Living Translation - The Lord keeps watch over you as you come and go, both now and forever.
- Christian Standard Bible - The Lord will protect your coming and going both now and forever.
- New American Standard Bible - The Lord will guard your going out and your coming in From this time and forever.
- New King James Version - The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.
- Amplified Bible - The Lord will guard your going out and your coming in [everything that you do] From this time forth and forever.
- American Standard Version - Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.
- King James Version - The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
- New English Translation - The Lord will protect you in all you do, now and forevermore.
- World English Bible - Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
- 新標點和合本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 當代譯本 - 不論你出或入, 耶和華都會保護你,從現在直到永遠。
- 聖經新譯本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從現在直到永遠。
- 呂振中譯本 - 你出你入、永恆主必保護你, 從今時直到永遠。
- 中文標準譯本 - 你出你入,耶和華都保守你, 從今直到永遠!
- 現代標點和合本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 文理和合譯本 - 爾出爾入、耶和華護佑之、自今迄於永久兮、
- 文理委辦譯本 - 自茲以後、或進或出、咸蒙耶和華眷佑、永世靡暨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出爾入、主必保護爾、從今日至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盛哉主大德。慈恩永不匱。
- Nueva Versión Internacional - El Señor te cuidará en el hogar y en el camino, desde ahora y para siempre.
- Новый Русский Перевод - Ради братьев и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- Восточный перевод - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veillera sur toi ╵pendant tes allées et venues, dès maintenant et à jamais.
- リビングバイブル - 主はあなたが出て行くのも帰って来るのも見守り、 いつもあなたを守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor protegerá a sua saída e a sua chegada, desde agora e para sempre.
- Hoffnung für alle - Er gibt auf dich acht, wenn du aus dem Haus gehst und wenn du wieder heimkehrst. Jetzt und für immer steht er dir bei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu che chở ngươi khi ra khi vào, từ nay đến muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาการไปมาของท่าน ทั้งบัดนี้และสืบไปเป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะดูแลท่าน ไม่ว่าท่านจะทำอะไรอยู่ที่ไหน นับแต่บัดนี้จนชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- 신명기 28:19 - 그리고 여러분이 하는 일마다 저주를 받아 잘 되지 않을 것입니다.
- 에스라 8:31 - 우리가 아하와 강가를 떠나 예루살렘을 향해 출발한 때는 월 12일이었다. 우리 하나님께서는 우리와 함께하셔서 도중에 적의 공격과 도적떼로부터 우리를 지켜 주셨으므로
- 에스라 8:21 - 그때 우리는 아하와 강가에서 금식하고 우리 하나님 앞에서 자신을 낮추며 여행하는 동안 우리를 인도하여 우리 자녀들과 우리의 모든 소유물을 보호해 달라고 기도하였다.
- 잠언 2:8 - 모든 일을 공정하게 하는 자를 보호하고 성도들의 길을 지키시기 위해서이다.
- 잠언 3:6 - 너는 모든 일에 여호와를 인정하라. 그러면 그가 너에게 바른 길을 보이실 것이다.
- 시편 113:2 - 지금부터 영원히 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.
- 사무엘하 5:2 - 사울이 우리의 왕이었을 때에도 전쟁에서 이스라엘군을 지휘한 사람은 왕이었습니다. 그리고 여호와께서도 왕이 이스라엘의 목자와 통치자가 될 것이라고 말씀하셨습니다.”
- 시편 115:18 - 그러나 우리는 지금부터 영원히 그를 찬송하리라. 여호와를 찬양하라!
- 야고보서 4:13 - “오늘이나 내일 어떤 도시에 가서 한 해 동안 장사하여 돈을 벌겠다” 고 생각하는 사람들이여, 내 말을 들어 보십시오.
- 야고보서 4:14 - 여러분은 내일 무슨 일이 일어날지 모릅니다. 여러분의 생명이 무엇입니까? 여러분은 잠시 나타났다가 사라지는 안개에 지나지 않습니다.
- 야고보서 4:15 - “주님의 뜻이라면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하겠다” 고 말해야 할 여러분이
- 야고보서 4:16 - 도리어 허영에 들떠 자랑만 하고 있으니 그런 것은 다 악한 일입니다.
- 신명기 28:6 - 그리고 여러분이 하는 일마다 복을 받아 다 잘 될 것입니다.