Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
121:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華必保守你免受一切災害, 保護你的性命。
  • 新标点和合本 - 耶和华要保护你,免受一切的灾害; 他要保护你的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要保护你,免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要保护你,免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
  • 当代译本 - 耶和华必保守你免受一切灾害, 保护你的性命。
  • 圣经新译本 - 耶和华要保护你脱离一切灾祸, 他要保护你的性命。
  • 中文标准译本 - 耶和华保守你免受一切祸患, 他保守你的性命。
  • 现代标点和合本 - 耶和华要保护你免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华要保护你,免受一切的灾害。 他要保护你的性命。
  • New International Version - The Lord will keep you from all harm— he will watch over your life;
  • New International Reader's Version - The Lord will keep you from every kind of harm. He will watch over your life.
  • English Standard Version - The Lord will keep you from all evil; he will keep your life.
  • New Living Translation - The Lord keeps you from all harm and watches over your life.
  • The Message - God guards you from every evil, he guards your very life. He guards you when you leave and when you return, he guards you now, he guards you always.
  • Christian Standard Bible - The Lord will protect you from all harm; he will protect your life.
  • New American Standard Bible - The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.
  • New King James Version - The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.
  • Amplified Bible - The Lord will protect you from all evil; He will keep your life.
  • American Standard Version - Jehovah will keep thee from all evil; He will keep thy soul.
  • King James Version - The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
  • New English Translation - The Lord will protect you from all harm; he will protect your life.
  • World English Bible - Yahweh will keep you from all evil. He will keep your soul.
  • 新標點和合本 - 耶和華要保護你,免受一切的災害; 他要保護你的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要保護你,免受一切的災害, 他要保護你的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要保護你,免受一切的災害, 他要保護你的性命。
  • 聖經新譯本 - 耶和華要保護你脫離一切災禍, 他要保護你的性命。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必保護你 免受各樣的禍患; 他必保護你的性命。
  • 中文標準譯本 - 耶和華保守你免受一切禍患, 他保守你的性命。
  • 現代標點和合本 - 耶和華要保護你免受一切的災害, 他要保護你的性命。
  • 文理和合譯本 - 耶和華護佑爾、俾免諸災、護佑爾命兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華救爾、俾爾得生、免爾遭難兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必保護爾、免遇一切災禍、必保護爾生命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行藏勿離主。出入百無忌。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor te protegerá; de todo mal protegerá tu vida.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 너를 모든 위험에서 보호하시고 네 생명을 안전하게 지키시리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
  • Восточный перевод - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel te gardera de tout mal : il gardera ta vie.
  • リビングバイブル - あらゆる害悪を寄せつけず、 あなたいのちを守られます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor o protegerá de todo o mal, protegerá a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Der Herr schützt dich vor allem Unheil, er bewahrt dein Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu gìn giữ ngươi khỏi mọi tai họa và bảo vệ mạng sống ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่านให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง พระองค์จะทรงพิทักษ์รักษาชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ดูแล​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ภัย​ทั้ง​ปวง พระ​องค์​จะ​ดูแล​รักษา​ชีวิต​ท่าน
交叉引用
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,上帝使萬事互相效力 ,使那些愛上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入誘惑, 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』
  • 詩篇 34:22 - 耶和華必救贖祂的僕人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 約伯記 5:19 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
  • 約伯記 5:20 - 饑荒時,祂必救你脫離死亡; 戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
  • 約伯記 5:21 - 你必免受惡毒的譭謗, 災難來臨也不懼怕。
  • 約伯記 5:22 - 你必笑對災殃和饑荒, 毫不懼怕地上的野獸。
  • 約伯記 5:23 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
  • 約伯記 5:24 - 你必知道家裡安然無恙, 察看羊圈,一隻不少。
  • 約伯記 5:25 - 你必知道子孫昌盛, 後代如遍地的青草。
  • 約伯記 5:26 - 你必壽終正寢才歸墳墓, 如同莊稼熟後才被收割。
  • 約伯記 5:27 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
  • 詩篇 145:20 - 耶和華保護所有愛祂的人, 毀滅一切惡人。
  • 羅馬書 8:35 - 誰能使我們與基督的愛分離呢?難道是患難嗎?困苦嗎?迫害嗎?饑餓嗎?赤身露體嗎?危險嗎?刀劍嗎?
  • 羅馬書 8:36 - 正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
  • 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的主,我們在這一切事上已經得勝有餘了。
  • 羅馬書 8:38 - 因為我深信無論是死、是生,是天使、是鬼魔,是現在的事、是將來的事,
  • 羅馬書 8:39 - 是高天之上的、是大地深處的或是其他受造之物,都不能使我們與上帝在主基督耶穌裡賜下的愛分離。
  • 箴言 12:21 - 義人無災無難, 惡人災禍連連。
  • 詩篇 97:10 - 愛耶和華的人都要憎恨罪惡, 因為祂保護敬虔人的生命, 從惡人手中解救他們。
  • 提摩太後書 4:18 - 主必救我脫離一切邪惡的攻擊,帶我進入祂的天國。願榮耀歸給主,直到永永遠遠。阿們!
  • 詩篇 41:2 - 耶和華必保護他們, 救他們的性命, 使他們在地上享福, 不讓仇敵惡謀得逞。
  • 詩篇 91:9 - 因為你以耶和華為避難所, 以至高者為居所,
  • 詩篇 91:10 - 禍患不會臨到你身上, 災難不會靠近你的帳篷。
  • 詩篇 91:11 - 因為祂必吩咐祂的天使隨時隨地保護你。
  • 詩篇 91:12 - 他們會用手托住你, 不讓你的腳碰在石頭上。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華必保守你免受一切災害, 保護你的性命。
  • 新标点和合本 - 耶和华要保护你,免受一切的灾害; 他要保护你的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要保护你,免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要保护你,免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
  • 当代译本 - 耶和华必保守你免受一切灾害, 保护你的性命。
  • 圣经新译本 - 耶和华要保护你脱离一切灾祸, 他要保护你的性命。
  • 中文标准译本 - 耶和华保守你免受一切祸患, 他保守你的性命。
  • 现代标点和合本 - 耶和华要保护你免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华要保护你,免受一切的灾害。 他要保护你的性命。
  • New International Version - The Lord will keep you from all harm— he will watch over your life;
  • New International Reader's Version - The Lord will keep you from every kind of harm. He will watch over your life.
  • English Standard Version - The Lord will keep you from all evil; he will keep your life.
  • New Living Translation - The Lord keeps you from all harm and watches over your life.
  • The Message - God guards you from every evil, he guards your very life. He guards you when you leave and when you return, he guards you now, he guards you always.
  • Christian Standard Bible - The Lord will protect you from all harm; he will protect your life.
  • New American Standard Bible - The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.
  • New King James Version - The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.
  • Amplified Bible - The Lord will protect you from all evil; He will keep your life.
  • American Standard Version - Jehovah will keep thee from all evil; He will keep thy soul.
  • King James Version - The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
  • New English Translation - The Lord will protect you from all harm; he will protect your life.
  • World English Bible - Yahweh will keep you from all evil. He will keep your soul.
  • 新標點和合本 - 耶和華要保護你,免受一切的災害; 他要保護你的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要保護你,免受一切的災害, 他要保護你的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要保護你,免受一切的災害, 他要保護你的性命。
  • 聖經新譯本 - 耶和華要保護你脫離一切災禍, 他要保護你的性命。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必保護你 免受各樣的禍患; 他必保護你的性命。
  • 中文標準譯本 - 耶和華保守你免受一切禍患, 他保守你的性命。
  • 現代標點和合本 - 耶和華要保護你免受一切的災害, 他要保護你的性命。
  • 文理和合譯本 - 耶和華護佑爾、俾免諸災、護佑爾命兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華救爾、俾爾得生、免爾遭難兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必保護爾、免遇一切災禍、必保護爾生命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行藏勿離主。出入百無忌。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor te protegerá; de todo mal protegerá tu vida.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 너를 모든 위험에서 보호하시고 네 생명을 안전하게 지키시리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
  • Восточный перевод - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel te gardera de tout mal : il gardera ta vie.
  • リビングバイブル - あらゆる害悪を寄せつけず、 あなたいのちを守られます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor o protegerá de todo o mal, protegerá a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Der Herr schützt dich vor allem Unheil, er bewahrt dein Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu gìn giữ ngươi khỏi mọi tai họa và bảo vệ mạng sống ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่านให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง พระองค์จะทรงพิทักษ์รักษาชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ดูแล​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ภัย​ทั้ง​ปวง พระ​องค์​จะ​ดูแล​รักษา​ชีวิต​ท่าน
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,上帝使萬事互相效力 ,使那些愛上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入誘惑, 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』
  • 詩篇 34:22 - 耶和華必救贖祂的僕人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 約伯記 5:19 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
  • 約伯記 5:20 - 饑荒時,祂必救你脫離死亡; 戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
  • 約伯記 5:21 - 你必免受惡毒的譭謗, 災難來臨也不懼怕。
  • 約伯記 5:22 - 你必笑對災殃和饑荒, 毫不懼怕地上的野獸。
  • 約伯記 5:23 - 你必與田間的石頭立約, 野獸必與你和平相處。
  • 約伯記 5:24 - 你必知道家裡安然無恙, 察看羊圈,一隻不少。
  • 約伯記 5:25 - 你必知道子孫昌盛, 後代如遍地的青草。
  • 約伯記 5:26 - 你必壽終正寢才歸墳墓, 如同莊稼熟後才被收割。
  • 約伯記 5:27 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
  • 詩篇 145:20 - 耶和華保護所有愛祂的人, 毀滅一切惡人。
  • 羅馬書 8:35 - 誰能使我們與基督的愛分離呢?難道是患難嗎?困苦嗎?迫害嗎?饑餓嗎?赤身露體嗎?危險嗎?刀劍嗎?
  • 羅馬書 8:36 - 正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
  • 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的主,我們在這一切事上已經得勝有餘了。
  • 羅馬書 8:38 - 因為我深信無論是死、是生,是天使、是鬼魔,是現在的事、是將來的事,
  • 羅馬書 8:39 - 是高天之上的、是大地深處的或是其他受造之物,都不能使我們與上帝在主基督耶穌裡賜下的愛分離。
  • 箴言 12:21 - 義人無災無難, 惡人災禍連連。
  • 詩篇 97:10 - 愛耶和華的人都要憎恨罪惡, 因為祂保護敬虔人的生命, 從惡人手中解救他們。
  • 提摩太後書 4:18 - 主必救我脫離一切邪惡的攻擊,帶我進入祂的天國。願榮耀歸給主,直到永永遠遠。阿們!
  • 詩篇 41:2 - 耶和華必保護他們, 救他們的性命, 使他們在地上享福, 不讓仇敵惡謀得逞。
  • 詩篇 91:9 - 因為你以耶和華為避難所, 以至高者為居所,
  • 詩篇 91:10 - 禍患不會臨到你身上, 災難不會靠近你的帳篷。
  • 詩篇 91:11 - 因為祂必吩咐祂的天使隨時隨地保護你。
  • 詩篇 91:12 - 他們會用手托住你, 不讓你的腳碰在石頭上。
圣经
资源
计划
奉献