逐节对照
- The Message - God’s your Guardian, right at your side to protect you— Shielding you from sunstroke, sheltering you from moonstroke.
- 新标点和合本 - 保护你的是耶和华; 耶和华在你右边荫庇你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
- 和合本2010(神版-简体) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
- 当代译本 - 耶和华保护你, 在你身边荫庇你。
- 圣经新译本 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你的右边荫庇你。
- 中文标准译本 - 保守你的是耶和华, 他在你右边荫庇你。
- 现代标点和合本 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
- 和合本(拼音版) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
- New International Version - The Lord watches over you— the Lord is your shade at your right hand;
- New International Reader's Version - The Lord watches over you. The Lord is like a shade tree at your right hand.
- English Standard Version - The Lord is your keeper; the Lord is your shade on your right hand.
- New Living Translation - The Lord himself watches over you! The Lord stands beside you as your protective shade.
- Christian Standard Bible - The Lord protects you; the Lord is a shelter right by your side.
- New American Standard Bible - The Lord is your protector; The Lord is your shade on your right hand.
- New King James Version - The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.
- Amplified Bible - The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.
- American Standard Version - Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand.
- King James Version - The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.
- New English Translation - The Lord is your protector; the Lord is the shade at your right hand.
- World English Bible - Yahweh is your keeper. Yahweh is your shade on your right hand.
- 新標點和合本 - 保護你的是耶和華; 耶和華在你右邊蔭庇你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
- 當代譯本 - 耶和華保護你, 在你身邊蔭庇你。
- 聖經新譯本 - 保護你的是耶和華, 耶和華在你的右邊蔭庇你。
- 呂振中譯本 - 保護你的是永恆主, 蔭庇你的是永恆主 在你右邊。
- 中文標準譯本 - 保守你的是耶和華, 他在你右邊蔭庇你。
- 現代標點和合本 - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
- 文理和合譯本 - 護佑爾者乃耶和華、耶和華為蔭於爾右兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必保護爾、主必在爾右蔭庇爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈母有時倦。爾主永不睡。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es quien te cuida, el Señor es tu sombra protectora.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 너를 지키시며 네 오른편에서 너를 보호하시니
- Новый Русский Перевод - Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
- Восточный перевод - Там стоят престолы суда, престолы дома Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там стоят престолы суда, престолы дома Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там стоят престолы суда, престолы дома Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.
- リビングバイブル - 主は自ら、あなたのために配慮してくださるのです。 危険からも守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é o seu protetor; como sombra que o protege, ele está à sua direita.
- Hoffnung für alle - Der Herr gibt auf dich acht; er steht dir zur Seite und bietet dir Schutz vor drohenden Gefahren .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Đấng canh giữ ngươi! Chúa Hằng Hữu đứng bên ngươi như chiếc bóng che chở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นร่มเงาที่ขวามือของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ดูแลท่าน พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้คุ้มครองอยู่ทางขวามือของท่าน
交叉引用
- Matthew 23:37 - “Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God’s news! How often I’ve ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn’t let me. And now you’re so desolate, nothing but a ghost town. What is there left to say? Only this: I’m out of here soon. The next time you see me you’ll say, ‘Oh, God has blessed him! He’s come, bringing God’s rule!’”
- Isaiah 4:5 - Then God will bring back the ancient pillar of cloud by day and the pillar of fire by night and mark Mount Zion and everyone in it with his glorious presence, his immense, protective presence, shade from the burning sun and shelter from the driving rain.
- Psalms 91:1 - You who sit down in the High God’s presence, spend the night in Shaddai’s shadow, Say this: “God, you’re my refuge. I trust in you and I’m safe!” That’s right—he rescues you from hidden traps, shields you from deadly hazards. His huge outstretched arms protect you— under them you’re perfectly safe; his arms fend off all harm. Fear nothing—not wild wolves in the night, not flying arrows in the day, Not disease that prowls through the darkness, not disaster that erupts at high noon. Even though others succumb all around, drop like flies right and left, no harm will even graze you. You’ll stand untouched, watch it all from a distance, watch the wicked turn into corpses. Yes, because God’s your refuge, the High God your very own home, Evil can’t get close to you, harm can’t get through the door. He ordered his angels to guard you wherever you go. If you stumble, they’ll catch you; their job is to keep you from falling. You’ll walk unharmed among lions and snakes, and kick young lions and serpents from the path.