逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
 - 新标点和合本 - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
 - 和合本2010(神版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
 - 当代译本 - 保护以色列的不打盹也不睡觉。
 - 圣经新译本 - 看哪!保护以色列的, 必不打盹,也不睡觉。
 - 中文标准译本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡觉!
 - 现代标点和合本 - 保护以色列的 也不打盹,也不睡觉。
 - 和合本(拼音版) - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
 - New International Version - indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
 - New International Reader's Version - In fact, he who watches over Israel won’t get tired or go to sleep.
 - English Standard Version - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
 - New Living Translation - Indeed, he who watches over Israel never slumbers or sleeps.
 - Christian Standard Bible - Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
 - New American Standard Bible - Behold, He who watches over Israel Will neither slumber nor sleep.
 - New King James Version - Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
 - Amplified Bible - Behold, He who keeps Israel Will neither slumber [briefly] nor sleep [soundly].
 - American Standard Version - Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.
 - King James Version - Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
 - New English Translation - Look! Israel’s protector does not sleep or slumber!
 - World English Bible - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
 - 新標點和合本 - 保護以色列的, 也不打盹也不睡覺。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
 - 當代譯本 - 保護以色列的不打盹也不睡覺。
 - 聖經新譯本 - 看哪!保護以色列的, 必不打盹,也不睡覺。
 - 呂振中譯本 - 看哪,保護 以色列 的 不打盹,也不睡覺。
 - 中文標準譯本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡覺!
 - 現代標點和合本 - 保護以色列的 也不打盹,也不睡覺。
 - 文理和合譯本 - 護佑以色列者、不寐不眠兮、
 - 文理委辦譯本 - 護翼以色列族者、無時或寐兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護 以色列 之主、不寢不寐、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾眠主守護。眷爾如嬌兒。佑爾無朝暮。更比慈母慈。
 - Nueva Versión Internacional - Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.
 - 현대인의 성경 - 이스라엘을 지키시는 분은 졸지도 않고 주무시지도 않으신다.
 - Новый Русский Перевод - Туда поднимаются роды, роды Господни, по предписанию , данному Израилю, воздать хвалу имени Господа.
 - Восточный перевод - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исроила, воздать хвалу имени Вечного.
 - La Bible du Semeur 2015 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
 - Nova Versão Internacional - sim, o protetor de Israel não dormirá; ele está sempre alerta!
 - Hoffnung für alle - Ja, der Beschützer Israels schläft und schlummert nicht.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Đấng canh giữ Ít-ra-ên luôn tỉnh thức, Ngài không bao giờ ngủ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระองค์เป็นผู้ดูแลอิสราเอล ที่ไม่นอนหลับหรือเผลอหลับไป
 - Thai KJV - ดูเถิด พระองค์ผู้ทรงอารักขาอิสราเอลจะไม่ทรงหลับสนิทหรือนิทรา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ผู้ปกป้องอิสราเอล จะไม่มีวันเคลิ้มหรือหลับไป
 
交叉引用
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我生命的保障, 我還懼誰呢?
 - 啟示錄 7:15 - 所以,他們在 神寶座前, 晝夜在他殿中事奉他; 那坐在寶座上的要用帳幕覆庇他們。
 - 傳道書 8:16 - 我專心想要明白智慧,要觀看世上所發生的事。有人晝夜不得闔眼睡覺。
 - 以賽亞書 27:3 - 「我—耶和華看守葡萄園,按時灌溉, 晝夜看守,免得有人損害。
 - 列王紀上 18:27 - 到了正午,以利亞嘲笑他們,說:「大聲求告吧!因為它是神明,它或許在默想,或許正忙着 ,或許在路上,或許在睡覺,它該醒過來了。」
 - 詩篇 32:7 - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的歡呼 四面環繞我。(細拉)
 - 詩篇 32:8 - 我要教導你,指示你當行的路, 我要定睛在你身上勸戒你。
 - 詩篇 127:1 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。