Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
121:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이스라엘을 지키시는 분은 졸지도 않고 주무시지도 않으신다.
  • 新标点和合本 - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 当代译本 - 保护以色列的不打盹也不睡觉。
  • 圣经新译本 - 看哪!保护以色列的, 必不打盹,也不睡觉。
  • 中文标准译本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡觉!
  • 现代标点和合本 - 保护以色列的 也不打盹,也不睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • New International Version - indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
  • New International Reader's Version - In fact, he who watches over Israel won’t get tired or go to sleep.
  • English Standard Version - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • New Living Translation - Indeed, he who watches over Israel never slumbers or sleeps.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
  • New American Standard Bible - Behold, He who watches over Israel Will neither slumber nor sleep.
  • New King James Version - Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
  • Amplified Bible - Behold, He who keeps Israel Will neither slumber [briefly] nor sleep [soundly].
  • American Standard Version - Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.
  • King James Version - Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
  • New English Translation - Look! Israel’s protector does not sleep or slumber!
  • World English Bible - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • 新標點和合本 - 保護以色列的, 也不打盹也不睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 當代譯本 - 保護以色列的不打盹也不睡覺。
  • 聖經新譯本 - 看哪!保護以色列的, 必不打盹,也不睡覺。
  • 呂振中譯本 - 看哪,保護 以色列 的 不打盹,也不睡覺。
  • 中文標準譯本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡覺!
  • 現代標點和合本 - 保護以色列的 也不打盹,也不睡覺。
  • 文理和合譯本 - 護佑以色列者、不寐不眠兮、
  • 文理委辦譯本 - 護翼以色列族者、無時或寐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護 以色列 之主、不寢不寐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾眠主守護。眷爾如嬌兒。佑爾無朝暮。更比慈母慈。
  • Nueva Versión Internacional - Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.
  • Новый Русский Перевод - Туда поднимаются роды, роды Господни, по предписанию , данному Израилю, воздать хвалу имени Господа.
  • Восточный перевод - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исроила, воздать хвалу имени Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
  • Nova Versão Internacional - sim, o protetor de Israel não dormirá; ele está sempre alerta!
  • Hoffnung für alle - Ja, der Beschützer Israels schläft und schlummert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Đấng canh giữ Ít-ra-ên luôn tỉnh thức, Ngài không bao giờ ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​เป็น​ผู้​ดูแล​อิสราเอล ที่​ไม่​นอน​หลับ​หรือ​เผลอ​หลับ​ไป
交叉引用
  • 시편 27:1 - 여호와는 나의 빛, 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요? 여호와는 내 생명의 피난처이신데 내가 누구를 무서워하리요?
  • 요한계시록 7:15 - 그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 밤낮 성전에서 그분을 섬깁니다. 그리고 보좌에 앉으신 분이 그들 위에 천막을 펴실 것이며
  • 전도서 8:16 - 나는 지혜를 추구하며 세상에서 일어나는 일을 알려고 애쓰는 가운데 밤낮 자지 않고 일만 하는 자가 있음을 알았다.
  • 이사야 27:3 - “나 여호와가 계속 물을 주어 이 포도원을 보살피고 밤낮으로 지켜 아무도 해하지 못하게 하겠다.
  • 열왕기상 18:27 - 정오쯤 되었을 때 엘리야는 그들을 조롱하며 “더 큰 소리로 불러라. 그가 신이 아니냐! 그가 딴 생각을 하고 있거나 용변을 보러 갔거나 여행을 떠났거나 아니면 잠이 들어 깨워야 할지도 모르겠다!” 하고 비웃었다.
  • 시편 32:7 - 주는 환난 때에 내가 숨을 피난처이십니다. 주께서 나를 보호하시므로 내가 주의 구원을 노래합니다.
  • 시편 32:8 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 너를 지도하여 네 갈 길을 가르치고 너를 지켜 보며 인도하리라.
  • 시편 127:1 - 여호와께서 집을 세우지 않으시면 건축자들의 수고가 헛되고 여호와께서 성을 지키지 않으시면 파수병이 보초를 서도 헛일이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이스라엘을 지키시는 분은 졸지도 않고 주무시지도 않으신다.
  • 新标点和合本 - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 当代译本 - 保护以色列的不打盹也不睡觉。
  • 圣经新译本 - 看哪!保护以色列的, 必不打盹,也不睡觉。
  • 中文标准译本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡觉!
  • 现代标点和合本 - 保护以色列的 也不打盹,也不睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • New International Version - indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
  • New International Reader's Version - In fact, he who watches over Israel won’t get tired or go to sleep.
  • English Standard Version - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • New Living Translation - Indeed, he who watches over Israel never slumbers or sleeps.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
  • New American Standard Bible - Behold, He who watches over Israel Will neither slumber nor sleep.
  • New King James Version - Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
  • Amplified Bible - Behold, He who keeps Israel Will neither slumber [briefly] nor sleep [soundly].
  • American Standard Version - Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.
  • King James Version - Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
  • New English Translation - Look! Israel’s protector does not sleep or slumber!
  • World English Bible - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • 新標點和合本 - 保護以色列的, 也不打盹也不睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 當代譯本 - 保護以色列的不打盹也不睡覺。
  • 聖經新譯本 - 看哪!保護以色列的, 必不打盹,也不睡覺。
  • 呂振中譯本 - 看哪,保護 以色列 的 不打盹,也不睡覺。
  • 中文標準譯本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡覺!
  • 現代標點和合本 - 保護以色列的 也不打盹,也不睡覺。
  • 文理和合譯本 - 護佑以色列者、不寐不眠兮、
  • 文理委辦譯本 - 護翼以色列族者、無時或寐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護 以色列 之主、不寢不寐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾眠主守護。眷爾如嬌兒。佑爾無朝暮。更比慈母慈。
  • Nueva Versión Internacional - Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.
  • Новый Русский Перевод - Туда поднимаются роды, роды Господни, по предписанию , данному Израилю, воздать хвалу имени Господа.
  • Восточный перевод - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исроила, воздать хвалу имени Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
  • Nova Versão Internacional - sim, o protetor de Israel não dormirá; ele está sempre alerta!
  • Hoffnung für alle - Ja, der Beschützer Israels schläft und schlummert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Đấng canh giữ Ít-ra-ên luôn tỉnh thức, Ngài không bao giờ ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​เป็น​ผู้​ดูแล​อิสราเอล ที่​ไม่​นอน​หลับ​หรือ​เผลอ​หลับ​ไป
  • 시편 27:1 - 여호와는 나의 빛, 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요? 여호와는 내 생명의 피난처이신데 내가 누구를 무서워하리요?
  • 요한계시록 7:15 - 그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 밤낮 성전에서 그분을 섬깁니다. 그리고 보좌에 앉으신 분이 그들 위에 천막을 펴실 것이며
  • 전도서 8:16 - 나는 지혜를 추구하며 세상에서 일어나는 일을 알려고 애쓰는 가운데 밤낮 자지 않고 일만 하는 자가 있음을 알았다.
  • 이사야 27:3 - “나 여호와가 계속 물을 주어 이 포도원을 보살피고 밤낮으로 지켜 아무도 해하지 못하게 하겠다.
  • 열왕기상 18:27 - 정오쯤 되었을 때 엘리야는 그들을 조롱하며 “더 큰 소리로 불러라. 그가 신이 아니냐! 그가 딴 생각을 하고 있거나 용변을 보러 갔거나 여행을 떠났거나 아니면 잠이 들어 깨워야 할지도 모르겠다!” 하고 비웃었다.
  • 시편 32:7 - 주는 환난 때에 내가 숨을 피난처이십니다. 주께서 나를 보호하시므로 내가 주의 구원을 노래합니다.
  • 시편 32:8 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 너를 지도하여 네 갈 길을 가르치고 너를 지켜 보며 인도하리라.
  • 시편 127:1 - 여호와께서 집을 세우지 않으시면 건축자들의 수고가 헛되고 여호와께서 성을 지키지 않으시면 파수병이 보초를 서도 헛일이다.
圣经
资源
计划
奉献