逐节对照
- Hoffnung für alle - Ja, der Beschützer Israels schläft und schlummert nicht.
- 新标点和合本 - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
- 和合本2010(神版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
- 当代译本 - 保护以色列的不打盹也不睡觉。
- 圣经新译本 - 看哪!保护以色列的, 必不打盹,也不睡觉。
- 中文标准译本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡觉!
- 现代标点和合本 - 保护以色列的 也不打盹,也不睡觉。
- 和合本(拼音版) - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
- New International Version - indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
- New International Reader's Version - In fact, he who watches over Israel won’t get tired or go to sleep.
- English Standard Version - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
- New Living Translation - Indeed, he who watches over Israel never slumbers or sleeps.
- Christian Standard Bible - Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
- New American Standard Bible - Behold, He who watches over Israel Will neither slumber nor sleep.
- New King James Version - Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
- Amplified Bible - Behold, He who keeps Israel Will neither slumber [briefly] nor sleep [soundly].
- American Standard Version - Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.
- King James Version - Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
- New English Translation - Look! Israel’s protector does not sleep or slumber!
- World English Bible - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
- 新標點和合本 - 保護以色列的, 也不打盹也不睡覺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
- 當代譯本 - 保護以色列的不打盹也不睡覺。
- 聖經新譯本 - 看哪!保護以色列的, 必不打盹,也不睡覺。
- 呂振中譯本 - 看哪,保護 以色列 的 不打盹,也不睡覺。
- 中文標準譯本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡覺!
- 現代標點和合本 - 保護以色列的 也不打盹,也不睡覺。
- 文理和合譯本 - 護佑以色列者、不寐不眠兮、
- 文理委辦譯本 - 護翼以色列族者、無時或寐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護 以色列 之主、不寢不寐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾眠主守護。眷爾如嬌兒。佑爾無朝暮。更比慈母慈。
- Nueva Versión Internacional - Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.
- 현대인의 성경 - 이스라엘을 지키시는 분은 졸지도 않고 주무시지도 않으신다.
- Новый Русский Перевод - Туда поднимаются роды, роды Господни, по предписанию , данному Израилю, воздать хвалу имени Господа.
- Восточный перевод - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исроила, воздать хвалу имени Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
- Nova Versão Internacional - sim, o protetor de Israel não dormirá; ele está sempre alerta!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Đấng canh giữ Ít-ra-ên luôn tỉnh thức, Ngài không bao giờ ngủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระองค์เป็นผู้ดูแลอิสราเอล ที่ไม่นอนหลับหรือเผลอหลับไป
交叉引用
- Psalm 27:1 - Von David. Der Herr ist mein Licht, er rettet mich. Vor wem sollte ich mich noch fürchten? Bei ihm bin ich geborgen wie in einer Burg. Vor wem sollte ich noch zittern und zagen?
- Offenbarung 7:15 - Deshalb stehen sie hier vor dem Thron Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Gott, der auf dem Thron sitzt, wird bei ihnen wohnen und sie beschirmen!
- Prediger 8:16 - Ich bemühte mich, die Weisheit kennen zu lernen und das Tun und Treiben auf dieser Welt zu verstehen. Doch ich musste einsehen: Was Gott tut und auf der Welt geschehen lässt, kann der Mensch nicht vollständig begreifen, selbst wenn er sich Tag und Nacht keinen Schlaf gönnt. So sehr er sich auch anstrengt, alles zu erforschen, er wird es nicht ergründen! Und wenn ein weiser Mensch behauptet, er könne das alles verstehen, dann irrt er sich!
- Jesaja 27:3 - Ich selbst, der Herr, bin sein Wächter. Ich bewässere ihn immerzu. Tag und Nacht behüte ich ihn, damit nichts und niemand ihm schaden kann.
- 1. Könige 18:27 - Als es Mittag wurde, begann Elia zu spotten: »Ihr müsst lauter rufen, wenn euer großer Gott es hören soll! Bestimmt ist er gerade in Gedanken versunken, oder er musste mal austreten. Oder ist er etwa verreist? Vielleicht schläft er sogar noch, dann müsst ihr ihn eben aufwecken!«
- Psalm 32:7 - Bei dir bin ich in Sicherheit; du bewahrst mich in aller Bedrängnis und lässt mich jubeln über deine Rettung.
- Psalm 32:8 - Du sprichst zu mir: »Ich will dich lehren und dir den Weg zeigen, den du gehen sollst; ich berate dich, nie verliere ich dich aus den Augen.
- Psalm 127:1 - Ein Lied von Salomo für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wenn der Herr nicht das Haus baut, dann ist alle Mühe der Bauleute umsonst. Wenn der Herr nicht die Stadt bewacht, dann wachen die Wächter vergeblich.