Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
121:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.
  • 新标点和合本 - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 当代译本 - 保护以色列的不打盹也不睡觉。
  • 圣经新译本 - 看哪!保护以色列的, 必不打盹,也不睡觉。
  • 中文标准译本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡觉!
  • 现代标点和合本 - 保护以色列的 也不打盹,也不睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • New International Version - indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
  • New International Reader's Version - In fact, he who watches over Israel won’t get tired or go to sleep.
  • English Standard Version - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • New Living Translation - Indeed, he who watches over Israel never slumbers or sleeps.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
  • New American Standard Bible - Behold, He who watches over Israel Will neither slumber nor sleep.
  • New King James Version - Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
  • Amplified Bible - Behold, He who keeps Israel Will neither slumber [briefly] nor sleep [soundly].
  • King James Version - Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
  • New English Translation - Look! Israel’s protector does not sleep or slumber!
  • World English Bible - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • 新標點和合本 - 保護以色列的, 也不打盹也不睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 當代譯本 - 保護以色列的不打盹也不睡覺。
  • 聖經新譯本 - 看哪!保護以色列的, 必不打盹,也不睡覺。
  • 呂振中譯本 - 看哪,保護 以色列 的 不打盹,也不睡覺。
  • 中文標準譯本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡覺!
  • 現代標點和合本 - 保護以色列的 也不打盹,也不睡覺。
  • 文理和合譯本 - 護佑以色列者、不寐不眠兮、
  • 文理委辦譯本 - 護翼以色列族者、無時或寐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護 以色列 之主、不寢不寐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾眠主守護。眷爾如嬌兒。佑爾無朝暮。更比慈母慈。
  • Nueva Versión Internacional - Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘을 지키시는 분은 졸지도 않고 주무시지도 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Туда поднимаются роды, роды Господни, по предписанию , данному Израилю, воздать хвалу имени Господа.
  • Восточный перевод - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исроила, воздать хвалу имени Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
  • Nova Versão Internacional - sim, o protetor de Israel não dormirá; ele está sempre alerta!
  • Hoffnung für alle - Ja, der Beschützer Israels schläft und schlummert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Đấng canh giữ Ít-ra-ên luôn tỉnh thức, Ngài không bao giờ ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​เป็น​ผู้​ดูแล​อิสราเอล ที่​ไม่​นอน​หลับ​หรือ​เผลอ​หลับ​ไป
交叉引用
  • Psalms 27:1 - Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?
  • Revelation 7:15 - Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
  • Ecclesiastes 8:16 - When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),
  • Isaiah 27:3 - I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
  • 1 Kings 18:27 - And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.
  • Psalms 32:7 - Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah
  • Psalms 32:8 - I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
  • Psalms 127:1 - Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.
  • 新标点和合本 - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 当代译本 - 保护以色列的不打盹也不睡觉。
  • 圣经新译本 - 看哪!保护以色列的, 必不打盹,也不睡觉。
  • 中文标准译本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡觉!
  • 现代标点和合本 - 保护以色列的 也不打盹,也不睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • New International Version - indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
  • New International Reader's Version - In fact, he who watches over Israel won’t get tired or go to sleep.
  • English Standard Version - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • New Living Translation - Indeed, he who watches over Israel never slumbers or sleeps.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
  • New American Standard Bible - Behold, He who watches over Israel Will neither slumber nor sleep.
  • New King James Version - Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
  • Amplified Bible - Behold, He who keeps Israel Will neither slumber [briefly] nor sleep [soundly].
  • King James Version - Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
  • New English Translation - Look! Israel’s protector does not sleep or slumber!
  • World English Bible - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • 新標點和合本 - 保護以色列的, 也不打盹也不睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 當代譯本 - 保護以色列的不打盹也不睡覺。
  • 聖經新譯本 - 看哪!保護以色列的, 必不打盹,也不睡覺。
  • 呂振中譯本 - 看哪,保護 以色列 的 不打盹,也不睡覺。
  • 中文標準譯本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡覺!
  • 現代標點和合本 - 保護以色列的 也不打盹,也不睡覺。
  • 文理和合譯本 - 護佑以色列者、不寐不眠兮、
  • 文理委辦譯本 - 護翼以色列族者、無時或寐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護 以色列 之主、不寢不寐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾眠主守護。眷爾如嬌兒。佑爾無朝暮。更比慈母慈。
  • Nueva Versión Internacional - Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘을 지키시는 분은 졸지도 않고 주무시지도 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Туда поднимаются роды, роды Господни, по предписанию , данному Израилю, воздать хвалу имени Господа.
  • Восточный перевод - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исроила, воздать хвалу имени Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
  • Nova Versão Internacional - sim, o protetor de Israel não dormirá; ele está sempre alerta!
  • Hoffnung für alle - Ja, der Beschützer Israels schläft und schlummert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Đấng canh giữ Ít-ra-ên luôn tỉnh thức, Ngài không bao giờ ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​เป็น​ผู้​ดูแล​อิสราเอล ที่​ไม่​นอน​หลับ​หรือ​เผลอ​หลับ​ไป
  • Psalms 27:1 - Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?
  • Revelation 7:15 - Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
  • Ecclesiastes 8:16 - When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),
  • Isaiah 27:3 - I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
  • 1 Kings 18:27 - And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.
  • Psalms 32:7 - Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah
  • Psalms 32:8 - I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
  • Psalms 127:1 - Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
圣经
资源
计划
奉献