逐节对照
- Amplified Bible - Behold, He who keeps Israel Will neither slumber [briefly] nor sleep [soundly].
- 新标点和合本 - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
- 和合本2010(神版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
- 当代译本 - 保护以色列的不打盹也不睡觉。
- 圣经新译本 - 看哪!保护以色列的, 必不打盹,也不睡觉。
- 中文标准译本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡觉!
- 现代标点和合本 - 保护以色列的 也不打盹,也不睡觉。
- 和合本(拼音版) - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
- New International Version - indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
- New International Reader's Version - In fact, he who watches over Israel won’t get tired or go to sleep.
- English Standard Version - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
- New Living Translation - Indeed, he who watches over Israel never slumbers or sleeps.
- Christian Standard Bible - Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
- New American Standard Bible - Behold, He who watches over Israel Will neither slumber nor sleep.
- New King James Version - Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
- American Standard Version - Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.
- King James Version - Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
- New English Translation - Look! Israel’s protector does not sleep or slumber!
- World English Bible - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
- 新標點和合本 - 保護以色列的, 也不打盹也不睡覺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
- 當代譯本 - 保護以色列的不打盹也不睡覺。
- 聖經新譯本 - 看哪!保護以色列的, 必不打盹,也不睡覺。
- 呂振中譯本 - 看哪,保護 以色列 的 不打盹,也不睡覺。
- 中文標準譯本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡覺!
- 現代標點和合本 - 保護以色列的 也不打盹,也不睡覺。
- 文理和合譯本 - 護佑以色列者、不寐不眠兮、
- 文理委辦譯本 - 護翼以色列族者、無時或寐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護 以色列 之主、不寢不寐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾眠主守護。眷爾如嬌兒。佑爾無朝暮。更比慈母慈。
- Nueva Versión Internacional - Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.
- 현대인의 성경 - 이스라엘을 지키시는 분은 졸지도 않고 주무시지도 않으신다.
- Новый Русский Перевод - Туда поднимаются роды, роды Господни, по предписанию , данному Израилю, воздать хвалу имени Господа.
- Восточный перевод - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исроила, воздать хвалу имени Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
- Nova Versão Internacional - sim, o protetor de Israel não dormirá; ele está sempre alerta!
- Hoffnung für alle - Ja, der Beschützer Israels schläft und schlummert nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Đấng canh giữ Ít-ra-ên luôn tỉnh thức, Ngài không bao giờ ngủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระองค์เป็นผู้ดูแลอิสราเอล ที่ไม่นอนหลับหรือเผลอหลับไป
交叉引用
- Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation— Whom shall I fear? The Lord is the refuge and fortress of my life— Whom shall I dread?
- Revelation 7:15 - For this reason, they are [standing] before the throne of God; and they serve Him [in worship] day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them and shelter and protect them [with His presence].
- Ecclesiastes 8:16 - When I applied my mind to know wisdom and to see the activities [of mankind] that take place upon the earth—how some men seem to sleep neither day nor night—
- Isaiah 27:3 - I, the Lord, am its Keeper; I water it every moment. So that no one will harm it, I guard it night and day.
- 1 Kings 18:27 - At noon Elijah mocked them, saying, “Cry out with a loud voice, for he is a god; either he is occupied, or he is out [at the moment], or he is on a journey. Perhaps he is asleep and must be awakened!”
- Psalms 32:7 - You are my hiding place; You, Lord, protect me from trouble; You surround me with songs and shouts of deliverance. Selah.
- Psalms 32:8 - I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you [who are willing to learn] with My eye upon you.
- Psalms 127:1 - Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.