Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
121:3 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.
  • 新标点和合本 - 他必不叫你的脚摇动; 保护你的必不打盹!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹!
  • 当代译本 - 祂必不让你滑倒, 保护你的不会打盹。
  • 圣经新译本 - 他必不使你的脚滑倒; 保护你的必不打盹。
  • 中文标准译本 - 他必不让你的脚动摇; 保守你的必不打盹。
  • 现代标点和合本 - 他必不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹。
  • 和合本(拼音版) - 他必不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹。
  • New International Version - He will not let your foot slip— he who watches over you will not slumber;
  • New International Reader's Version - He won’t let your foot slip. He who watches over you won’t get tired.
  • English Standard Version - He will not let your foot be moved; he who keeps you will not slumber.
  • New Living Translation - He will not let you stumble; the one who watches over you will not slumber.
  • The Message - He won’t let you stumble, your Guardian God won’t fall asleep. Not on your life! Israel’s Guardian will never doze or sleep.
  • Christian Standard Bible - He will not allow your foot to slip; your Protector will not slumber.
  • New American Standard Bible - He will not allow your foot to slip; He who watches over you will not slumber.
  • New King James Version - He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.
  • Amplified Bible - He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.
  • American Standard Version - He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber.
  • King James Version - He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
  • New English Translation - May he not allow your foot to slip! May your protector not sleep!
  • World English Bible - He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
  • 新標點和合本 - 他必不叫你的腳搖動; 保護你的必不打盹!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹!
  • 當代譯本 - 祂必不讓你滑倒, 保護你的不會打盹。
  • 聖經新譯本 - 他必不使你的腳滑倒; 保護你的必不打盹。
  • 呂振中譯本 - 願他使你的腳不搖動; 願保護你的不打盹。
  • 中文標準譯本 - 他必不讓你的腳動搖; 保守你的必不打盹。
  • 現代標點和合本 - 他必不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹。
  • 文理和合譯本 - 彼不任爾失足、護佑爾者不寐兮、
  • 文理委辦譯本 - 和之曰、必不使爾失足、保護爾者永不寢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必不使爾失足、保護爾者、永不寢寐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾立主扶持。足跟誰能移。
  • Nueva Versión Internacional - No permitirá que tu pie resbale; jamás duerme el que te cuida.
  • 현대인의 성경 - 그가 너를 넘어지지 않게 하실 것이니 너를 지키는 분이 졸지 않으시리라.
  • Новый Русский Перевод - Иерусалим – плотно застроенный город.
  • Восточный перевод - Иерусалим – плотно застроенный город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим – плотно застроенный город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим – плотно застроенный город.
  • リビングバイブル - このお方は、私が決してつまずいたり、 足をすべらせたり、倒れたりしないように 守ってくださいます。 また、眠り込んだりもなさいません。 いつも大きく目を見開いて、 見守っていてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele não permitirá que você tropece; o seu protetor se manterá alerta,
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird nicht zulassen, dass du fällst; er, dein Beschützer, schläft nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không để chân ngươi trơn trợt; Đấng canh giữ ngươi không bao giờ ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้เท้าของท่านลื่นไถล พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาท่านจะไม่เคลิ้มไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​ท่าน​พลาด พระ​องค์​ผู้​คอย​ดูแล​ท่าน​ย่อม​ไม่​พักผ่อน​นอน​หลับ
交叉引用
  • Proverbes 2:8 - Il préserve ceux qui vivent selon la droiture. Il veille sur le cheminement de ceux qui lui sont fidèles.
  • Psaumes 66:9 - C’est grâce à lui que nous vivons : il nous a gardés de la chute.
  • Psaumes 127:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De Salomon. Si l’Eternel ╵ne bâtit la maison, en vain les bâtisseurs travaillent. Si l’Eternel ╵ne garde pas la ville, en vain la sentinelle veille.
  • Psaumes 91:12 - Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre.
  • Esaïe 27:3 - C’est moi, l’Eternel, qui la garde ; en tout temps, je l’arrose. De peur que l’on s’en prenne à elle, nuit et jour je la garde.
  • Psaumes 41:2 - Heureux celui ╵qui se soucie du pauvre. Lorsque vient le malheur, ╵l’Eternel le délivre,
  • 1 Samuel 2:9 - Il gardera les pas ╵de ceux qui lui sont attachés, mais les méchants ╵périront dans la nuit, car aucun homme ╵n’est vainqueur par la force.
  • 1 Pierre 1:5 - vous qu’il garde, par sa puissance, au moyen de la foi, en vue du salut qui est prêt à être révélé au moment de la fin.
  • Proverbes 3:23 - Alors tu iras ton chemin en toute sécurité, sans trébucher.
  • Proverbes 3:26 - car l’Eternel sera ton assurance, il gardera ton pied de tout piège.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.
  • 新标点和合本 - 他必不叫你的脚摇动; 保护你的必不打盹!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹!
  • 当代译本 - 祂必不让你滑倒, 保护你的不会打盹。
  • 圣经新译本 - 他必不使你的脚滑倒; 保护你的必不打盹。
  • 中文标准译本 - 他必不让你的脚动摇; 保守你的必不打盹。
  • 现代标点和合本 - 他必不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹。
  • 和合本(拼音版) - 他必不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹。
  • New International Version - He will not let your foot slip— he who watches over you will not slumber;
  • New International Reader's Version - He won’t let your foot slip. He who watches over you won’t get tired.
  • English Standard Version - He will not let your foot be moved; he who keeps you will not slumber.
  • New Living Translation - He will not let you stumble; the one who watches over you will not slumber.
  • The Message - He won’t let you stumble, your Guardian God won’t fall asleep. Not on your life! Israel’s Guardian will never doze or sleep.
  • Christian Standard Bible - He will not allow your foot to slip; your Protector will not slumber.
  • New American Standard Bible - He will not allow your foot to slip; He who watches over you will not slumber.
  • New King James Version - He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.
  • Amplified Bible - He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.
  • American Standard Version - He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber.
  • King James Version - He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
  • New English Translation - May he not allow your foot to slip! May your protector not sleep!
  • World English Bible - He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
  • 新標點和合本 - 他必不叫你的腳搖動; 保護你的必不打盹!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹!
  • 當代譯本 - 祂必不讓你滑倒, 保護你的不會打盹。
  • 聖經新譯本 - 他必不使你的腳滑倒; 保護你的必不打盹。
  • 呂振中譯本 - 願他使你的腳不搖動; 願保護你的不打盹。
  • 中文標準譯本 - 他必不讓你的腳動搖; 保守你的必不打盹。
  • 現代標點和合本 - 他必不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹。
  • 文理和合譯本 - 彼不任爾失足、護佑爾者不寐兮、
  • 文理委辦譯本 - 和之曰、必不使爾失足、保護爾者永不寢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必不使爾失足、保護爾者、永不寢寐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾立主扶持。足跟誰能移。
  • Nueva Versión Internacional - No permitirá que tu pie resbale; jamás duerme el que te cuida.
  • 현대인의 성경 - 그가 너를 넘어지지 않게 하실 것이니 너를 지키는 분이 졸지 않으시리라.
  • Новый Русский Перевод - Иерусалим – плотно застроенный город.
  • Восточный перевод - Иерусалим – плотно застроенный город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим – плотно застроенный город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим – плотно застроенный город.
  • リビングバイブル - このお方は、私が決してつまずいたり、 足をすべらせたり、倒れたりしないように 守ってくださいます。 また、眠り込んだりもなさいません。 いつも大きく目を見開いて、 見守っていてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele não permitirá que você tropece; o seu protetor se manterá alerta,
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird nicht zulassen, dass du fällst; er, dein Beschützer, schläft nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không để chân ngươi trơn trợt; Đấng canh giữ ngươi không bao giờ ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้เท้าของท่านลื่นไถล พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาท่านจะไม่เคลิ้มไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​ท่าน​พลาด พระ​องค์​ผู้​คอย​ดูแล​ท่าน​ย่อม​ไม่​พักผ่อน​นอน​หลับ
  • Proverbes 2:8 - Il préserve ceux qui vivent selon la droiture. Il veille sur le cheminement de ceux qui lui sont fidèles.
  • Psaumes 66:9 - C’est grâce à lui que nous vivons : il nous a gardés de la chute.
  • Psaumes 127:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De Salomon. Si l’Eternel ╵ne bâtit la maison, en vain les bâtisseurs travaillent. Si l’Eternel ╵ne garde pas la ville, en vain la sentinelle veille.
  • Psaumes 91:12 - Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre.
  • Esaïe 27:3 - C’est moi, l’Eternel, qui la garde ; en tout temps, je l’arrose. De peur que l’on s’en prenne à elle, nuit et jour je la garde.
  • Psaumes 41:2 - Heureux celui ╵qui se soucie du pauvre. Lorsque vient le malheur, ╵l’Eternel le délivre,
  • 1 Samuel 2:9 - Il gardera les pas ╵de ceux qui lui sont attachés, mais les méchants ╵périront dans la nuit, car aucun homme ╵n’est vainqueur par la force.
  • 1 Pierre 1:5 - vous qu’il garde, par sa puissance, au moyen de la foi, en vue du salut qui est prêt à être révélé au moment de la fin.
  • Proverbes 3:23 - Alors tu iras ton chemin en toute sécurité, sans trébucher.
  • Proverbes 3:26 - car l’Eternel sera ton assurance, il gardera ton pied de tout piège.
圣经
资源
计划
奉献