逐节对照
- New International Version - I lift up my eyes to the mountains— where does my help come from?
- 新标点和合本 - 我要向山举目; 我的帮助从何而来?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向山举目, 我的帮助从何而来?
- 和合本2010(神版-简体) - 我要向山举目, 我的帮助从何而来?
- 当代译本 - 我举目观看群山, 我的帮助从哪里来?
- 圣经新译本 - 我要向群山举目, 我的帮助从哪里来呢? (本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 我要向群山举目, 我的帮助从哪里来?
- 现代标点和合本 - 我要向山举目。 我的帮助从何而来?
- 和合本(拼音版) - 我要向山举目, 我的帮助从何而来?
- New International Reader's Version - I look up to the mountains. Where does my help come from?
- English Standard Version - I lift up my eyes to the hills. From where does my help come?
- New Living Translation - I look up to the mountains— does my help come from there?
- The Message - I look up to the mountains; does my strength come from mountains? No, my strength comes from God, who made heaven, and earth, and mountains.
- Christian Standard Bible - I lift my eyes toward the mountains. Where will my help come from?
- New American Standard Bible - I will raise my eyes to the mountains; From where will my help come?
- New King James Version - I will lift up my eyes to the hills— From whence comes my help?
- Amplified Bible - I will lift up my eyes to the hills [of Jerusalem]— From where shall my help come?
- American Standard Version - I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?
- King James Version - I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
- New English Translation - I look up toward the hills. From where does my help come?
- World English Bible - I will lift up my eyes to the hills. Where does my help come from?
- 新標點和合本 - 我要向山舉目; 我的幫助從何而來?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向山舉目, 我的幫助從何而來?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要向山舉目, 我的幫助從何而來?
- 當代譯本 - 我舉目觀看群山, 我的幫助從哪裡來?
- 聖經新譯本 - 我要向群山舉目, 我的幫助從哪裡來呢? (本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 我向山舉目。 我的助力從哪裏來呢?
- 中文標準譯本 - 我要向群山舉目, 我的幫助從哪裡來?
- 現代標點和合本 - 我要向山舉目。 我的幫助從何而來?
- 文理和合譯本 - 我舉目向山、我之扶助、何自而來、
- 文理委辦譯本 - 歌曰、維彼岡巒、予所仰止、予之得救、在其地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向山舉目觀望曰、我之救濟、自何而來、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉目向青山。悠然望天顏。偉哉造物主。吾心所仰攀。
- Nueva Versión Internacional - A las montañas levanto mis ojos; ¿de dónde ha de venir mi ayuda?
- 현대인의 성경 - 내가 눈을 들어 산을 바라보리라. 나의 도움은 어디서 오는가?
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения Давида. Обрадовался я, когда мне сказали: «Пойдем в дом Господень».
- Восточный перевод - Обрадовался я, когда мне сказали: «Пойдём в храм Вечного».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обрадовался я, когда мне сказали: «Пойдём в храм Вечного».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обрадовался я, когда мне сказали: «Пойдём в храм Вечного».
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers les monts : d’où le secours me viendra-t-il ?
- リビングバイブル - 私は山の神々に助けを仰ぐべきなのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Levanto os meus olhos para os montes e pergunto: De onde me vem o socorro?
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Ich schaue hinauf zu den Bergen – woher kann ich Hilfe erwarten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ngước nhìn đồi núi— ơn cứu giúp đến từ đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเงยหน้าดูเนินเขาทั้งหลาย ความช่วยเหลือของข้าพเจ้ามาจากไหน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าแหงนหน้าไปทางภูเขา เพื่อดูว่า ความช่วยเหลือที่ข้าพเจ้าจะได้รับมาจากไหน
交叉引用
- Psalm 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
- Psalm 87:1 - He has founded his city on the holy mountain.
- Psalm 68:15 - Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain,
- Psalm 68:16 - why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the Lord himself will dwell forever?
- Psalm 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
- Isaiah 2:3 - Many peoples will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.
- Jeremiah 3:23 - Surely the idolatrous commotion on the hills and mountains is a deception; surely in the Lord our God is the salvation of Israel.
- Psalm 123:1 - I lift up my eyes to you, to you who sit enthroned in heaven.
- Psalm 120:1 - I call on the Lord in my distress, and he answers me.