Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
120:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我希望有和平, 但我一說話,他們就要爭戰。
  • 新标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 当代译本 - 我热爱和平, 但我讲和平时,他们却要战争。
  • 圣经新译本 - 我希望有和平, 但我一说话,他们就要争战。
  • 中文标准译本 - 我要和平, 我只要一说话,他们就要争战。
  • 现代标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本(拼音版) - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • New International Version - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New International Reader's Version - I want peace. But when I speak, they want war.
  • English Standard Version - I am for peace, but when I speak, they are for war!
  • New Living Translation - I search for peace; but when I speak of peace, they want war!
  • Christian Standard Bible - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New American Standard Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • New King James Version - I am for peace; But when I speak, they are for war.
  • Amplified Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • American Standard Version - I am for peace: But when I speak, they are for war.
  • King James Version - I am for peace: but when I speak, they are for war.
  • New English Translation - I am committed to peace, but when I speak, they want to make war.
  • World English Bible - I am for peace, but when I speak, they are for war.
  • 新標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 當代譯本 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
  • 呂振中譯本 - 我,我和平; 但我一說話, 他們便要戰爭。
  • 中文標準譯本 - 我要和平, 我只要一說話,他們就要爭戰。
  • 現代標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 文理和合譯本 - 我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼即與我戰鬥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 和平我所愛。戰爭彼所樂。格格不相入。方柄面圓鑿。
  • Nueva Versión Internacional - Yo amo la paz, pero si hablo de paz, ellos hablan de guerra.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들과 평화롭게 지내고자 하나 그들은 오히려 싸우려 드는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господь сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою душу.
  • Восточный перевод - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle, eux, ils sont pour la guerre.
  • リビングバイブル - 私は平和を愛しますが、彼らは戦いを好みます。 彼らのどなり声に、私の声もかき消されてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Sou um homem de paz; mas, ainda que eu fale de paz, eles só falam de guerra.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst bin zwar auf Frieden bedacht, aber sobald ich auch nur den Mund aufmache, fangen sie schon einen Streit an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chuộng hòa bình; nhưng khi tôi nói ra, họ lại muốn chiến tranh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนใฝ่สันติ แต่พอข้าพเจ้าเอ่ยปาก พวกเขาก็มุ่งทำศึกสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ฝ่าย​สันติ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​พูด แต่​พวก​เขา​เป็น​ฝ่าย​สงคราม
交叉引用
  • 詩篇 35:20 - 因為他們不說和睦的話, 卻計劃詭詐的事, 陷害世上的安靜人。
  • 撒母耳記下 20:19 - 我在以色列中是和平信實的人,你卻設法毀滅這座以色列的母城。你為甚麼要吞滅耶和華的產業呢?”
  • 撒母耳記上 26:2 - 掃羅就動身,下到西弗曠野去,跟隨他的有三千以色列精兵,要在西弗的曠野尋索大衛。
  • 撒母耳記上 26:3 - 那時,掃羅在曠野前面的哈基拉山的路旁安營,大衛仍然住在曠野。大衛看見掃羅來到曠野追尋他,
  • 撒母耳記上 26:4 - 就派出探子,知道掃羅已經到了納康。
  • 以弗所書 2:14 - 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,
  • 以弗所書 2:15 - 並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
  • 以弗所書 2:16 - 基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與 神和好,成為一體,
  • 以弗所書 2:17 - 並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。
  • 詩篇 34:14 - 也要離惡行善, 尋找並追求和睦。
  • 詩篇 55:20 - 他違背了自己的約, 伸手攻擊那些與他和好的人。
  • 撒母耳記上 24:9 - 大衛對掃羅說:“你為甚麼聽信人的話,說:‘大衛想要害你’呢?
  • 撒母耳記上 24:10 - 現在你親眼看到,今天耶和華在山洞裡,把你交在我手裡。有人叫我殺你,我卻愛惜你。我說:‘我不敢下手傷害我主,因為他是耶和華的受膏者。’
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父啊,請看,你外袍的衣邊在我手中。我割下了你外袍的衣邊,卻沒有殺你。你從此可以知道,也可以看出我手中沒有邪惡,也沒有過犯。我雖然沒有得罪你,你卻要獵取我的性命。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
  • 詩篇 109:4 - 他們以敵對的態度來回報我的愛; 至於我,我只有禱告。
  • 羅馬書 12:18 - 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和平的人有福了, 因為他們必稱為 神的兒子。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我希望有和平, 但我一說話,他們就要爭戰。
  • 新标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 当代译本 - 我热爱和平, 但我讲和平时,他们却要战争。
  • 圣经新译本 - 我希望有和平, 但我一说话,他们就要争战。
  • 中文标准译本 - 我要和平, 我只要一说话,他们就要争战。
  • 现代标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本(拼音版) - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • New International Version - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New International Reader's Version - I want peace. But when I speak, they want war.
  • English Standard Version - I am for peace, but when I speak, they are for war!
  • New Living Translation - I search for peace; but when I speak of peace, they want war!
  • Christian Standard Bible - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New American Standard Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • New King James Version - I am for peace; But when I speak, they are for war.
  • Amplified Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • American Standard Version - I am for peace: But when I speak, they are for war.
  • King James Version - I am for peace: but when I speak, they are for war.
  • New English Translation - I am committed to peace, but when I speak, they want to make war.
  • World English Bible - I am for peace, but when I speak, they are for war.
  • 新標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 當代譯本 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
  • 呂振中譯本 - 我,我和平; 但我一說話, 他們便要戰爭。
  • 中文標準譯本 - 我要和平, 我只要一說話,他們就要爭戰。
  • 現代標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 文理和合譯本 - 我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼即與我戰鬥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 和平我所愛。戰爭彼所樂。格格不相入。方柄面圓鑿。
  • Nueva Versión Internacional - Yo amo la paz, pero si hablo de paz, ellos hablan de guerra.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들과 평화롭게 지내고자 하나 그들은 오히려 싸우려 드는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господь сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою душу.
  • Восточный перевод - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle, eux, ils sont pour la guerre.
  • リビングバイブル - 私は平和を愛しますが、彼らは戦いを好みます。 彼らのどなり声に、私の声もかき消されてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Sou um homem de paz; mas, ainda que eu fale de paz, eles só falam de guerra.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst bin zwar auf Frieden bedacht, aber sobald ich auch nur den Mund aufmache, fangen sie schon einen Streit an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chuộng hòa bình; nhưng khi tôi nói ra, họ lại muốn chiến tranh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนใฝ่สันติ แต่พอข้าพเจ้าเอ่ยปาก พวกเขาก็มุ่งทำศึกสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ฝ่าย​สันติ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​พูด แต่​พวก​เขา​เป็น​ฝ่าย​สงคราม
  • 詩篇 35:20 - 因為他們不說和睦的話, 卻計劃詭詐的事, 陷害世上的安靜人。
  • 撒母耳記下 20:19 - 我在以色列中是和平信實的人,你卻設法毀滅這座以色列的母城。你為甚麼要吞滅耶和華的產業呢?”
  • 撒母耳記上 26:2 - 掃羅就動身,下到西弗曠野去,跟隨他的有三千以色列精兵,要在西弗的曠野尋索大衛。
  • 撒母耳記上 26:3 - 那時,掃羅在曠野前面的哈基拉山的路旁安營,大衛仍然住在曠野。大衛看見掃羅來到曠野追尋他,
  • 撒母耳記上 26:4 - 就派出探子,知道掃羅已經到了納康。
  • 以弗所書 2:14 - 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,
  • 以弗所書 2:15 - 並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
  • 以弗所書 2:16 - 基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與 神和好,成為一體,
  • 以弗所書 2:17 - 並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。
  • 詩篇 34:14 - 也要離惡行善, 尋找並追求和睦。
  • 詩篇 55:20 - 他違背了自己的約, 伸手攻擊那些與他和好的人。
  • 撒母耳記上 24:9 - 大衛對掃羅說:“你為甚麼聽信人的話,說:‘大衛想要害你’呢?
  • 撒母耳記上 24:10 - 現在你親眼看到,今天耶和華在山洞裡,把你交在我手裡。有人叫我殺你,我卻愛惜你。我說:‘我不敢下手傷害我主,因為他是耶和華的受膏者。’
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父啊,請看,你外袍的衣邊在我手中。我割下了你外袍的衣邊,卻沒有殺你。你從此可以知道,也可以看出我手中沒有邪惡,也沒有過犯。我雖然沒有得罪你,你卻要獵取我的性命。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
  • 詩篇 109:4 - 他們以敵對的態度來回報我的愛; 至於我,我只有禱告。
  • 羅馬書 12:18 - 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和平的人有福了, 因為他們必稱為 神的兒子。
圣经
资源
计划
奉献