逐节对照
- 环球圣经译本 - 当邪恶在世人中被高举, 恶人就四处横行。
- 新标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
- 和合本2010(神版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
- 当代译本 - 众人若抑善扬恶, 恶人必横行无忌。
- 圣经新译本 - 恶人到处横行, 邪恶在世人中被高举。
- 中文标准译本 - 卑劣的事在世人中受尊崇时, 恶人就四处横行。
- 现代标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
- 和合本(拼音版) - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
- New International Version - who freely strut about when what is vile is honored by the human race.
- New International Reader's Version - Proud and sinful people walk around openly when the evil they do is praised by the human race.
- English Standard Version - On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
- New Living Translation - even though the wicked strut about, and evil is praised throughout the land.
- Christian Standard Bible - The wicked prowl all around, and what is worthless is exalted by the human race.
- New American Standard Bible - The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of mankind.
- New King James Version - The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
- Amplified Bible - The wicked strut about [in pompous self-importance] on every side, As vileness is exalted and baseness is prized among the sons of men.
- American Standard Version - The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
- King James Version - The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
- New English Translation - for the wicked seem to be everywhere, when people promote evil.
- World English Bible - The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
- 新標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
- 當代譯本 - 眾人若抑善揚惡, 惡人必橫行無忌。
- 環球聖經譯本 - 當邪惡在世人中被高舉, 惡人就四處橫行。
- 聖經新譯本 - 惡人到處橫行, 邪惡在世人中被高舉。
- 呂振中譯本 - 雖有惡人到處橫行, 你卻輕蔑下流人像蛆蟲 。
- 中文標準譯本 - 卑劣的事在世人中受尊崇時, 惡人就四處橫行。
- 現代標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
- 文理和合譯本 - 庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必濟窮民。莫隨斯世溺。
- Nueva Versión Internacional - aun cuando los malvados sigan merodeando, y la maldad sea exaltada en este mundo.
- 현대인의 성경 - 더럽고 추한 일이 판을 치는 때에 악인들이 곳곳에 우글거리고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu nous gardes et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.
- リビングバイブル - たとえ、悪者が周囲をうろつき、 国中に不道徳が横行しようとも。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios andam altivos por toda parte, quando a corrupção é exaltada entre os homens.
- Hoffnung für alle - Du, Herr, gibst uns Sicherheit und wirst uns für immer vor diesen selbstherrlichen Menschen beschützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - dù người ác chỉ tự do thao túng, và việc đê hèn được loài người ca tụng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเพ่นพ่านอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง เมื่อความชั่วช้าเลวทรามเป็นที่ยกย่องในหมู่มนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วเหิมเกริมอย่างเสรี ขณะเดียวกับที่ความน่าทุเรศเป็นที่ยกย่องในบรรดาบุตรของมนุษย์
- Thai KJV - คนชั่วก็เพ่นพ่านไปมาอยู่รอบด้าน ขณะเมื่อมีการยกย่องคนชั่วช้าที่สุด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในขณะที่พวกคนชั่วเดินวางมาดกันไปทั่วทุกหนแห่ง และความชั่วช้าได้รับการยกย่องในหมู่มนุษย์
- onav - يَتَجَوَّلُ الأَشْرَارُ أَحْرَاراً فِي كُلِّ نَاحِيَةٍ، عِنْدَمَا يَتَبَوَّأُ أَرَاذِلُ النَّاسِ الْمَقَامَاتِ الرَّفِيعَةَ.
交叉引用
- 士师记 9:18 - 现在你们却起来攻击我的父家,把他七十个儿子在一块石头上杀了,又立他婢女的儿子亚比米勒为示剑居民的王,只因他是你们的兄弟—
- 士师记 9:19 - 如果你们现在真的以真诚正直对待耶路巴力和他的家,你们就因亚比米勒而欢乐吧!也让亚比米勒因你们而欢乐吧!
- 士师记 9:20 - 要不然,愿火从亚比米勒发出来,吞灭示剑居民和伯米罗;又愿火从示剑居民和伯米罗发出来,吞灭亚比米勒。”
- 士师记 9:21 - 接著约坦就脱逃,逃跑去到比珥,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。
- 士师记 9:22 - 亚比米勒治理以色列三年。
- 士师记 9:23 - 神差派作恶的灵到亚比米勒与示剑居民中间,示剑居民就背叛亚比米勒。
- 士师记 9:24 - 这样,杀害耶路巴力七十个儿子的暴行就得了报应,他们的血债由他们的兄弟,那杀害他们的亚比米勒承担,也由那些帮助他杀害自己兄弟的示剑人承担。
- 士师记 9:25 - 示剑居民在山顶设下伏兵对付亚比米勒,劫掠所有路过他们那里的人。有人把这事告诉亚比米勒。
- 士师记 9:26 - 那时,以别的儿子贾力与他的兄弟都来了,他们走到示剑,示剑居民信任他。
- 士师记 9:27 - 他们出到田间,在葡萄园里收取葡萄,踩榨葡萄汁,举行节庆,进入他们的神庙吃喝,并且诅咒亚比米勒。
- 士师记 9:28 - 以别的儿子贾力说:“亚比米勒是甚么人,我们示剑人又是甚么人,竟然要我们服侍他?他是耶路巴力的儿子,西布勒是他的副手!你们该服侍示剑父亲哈抹的族人!我们为甚么要服侍亚比米勒呢?
- 士师记 9:29 - 但愿这人民都归附我,我就把亚比米勒除掉。”贾力又说:“亚比米勒,你尽管增派你的军队,出来交战吧!”
- 士师记 9:30 - 那城的长官西布勒听到以别的儿子贾力的话,就怒火中烧,
- 士师记 9:31 - 秘密派使者去见亚比米勒,说:“你知道吗?以别的儿子贾力和他的兄弟来到示剑,他们正在煽动那城的人反叛你。
- 士师记 9:32 - 所以你和你的军队要在夜间起来,在野外埋伏。
- 士师记 9:33 - 到早晨太阳升起,你就立刻起来攻城;注意:贾力和他的军队出来应战的时候,你就把握机会对付他。”
- 士师记 9:34 - 于是亚比米勒和他的军队在夜间起来,分作四队,埋伏在示剑城外。
- 士师记 9:35 - 以别的儿子贾力出去,站在城门口;亚比米勒和他的军队就从埋伏的地方起来。
- 士师记 9:36 - 贾力看见那军队,就对西布勒说:“你看,有军队从山顶上下来!”西布勒对他说:“那是山的影子,你看成人了。”
- 士师记 9:37 - 贾力又说:“你看,有军队从地的高处下来,又有一队从算卦师橡树的路前来。”
- 士师记 9:38 - 西布勒对他说:“你的大话哪里去了?你曾说:‘亚比米勒是甚么人,竟然要我们服侍他?’现在你的大话在哪里呢?这是你藐视的军队,请你现在就出去与他们交战吧!”
- 士师记 9:39 - 于是贾力带领示剑居民出去,与亚比米勒交战。
- 士师记 9:40 - 亚比米勒追赶贾力,贾力在他面前逃跑,被杀倒毙的人很多,直到城门口。
- 士师记 9:41 - 亚比米勒留在亚鲁玛;西布勒把贾力和他的兄弟赶走,不许他们住在示剑。
- 士师记 9:42 - 第二天,示剑人出到野外。有人把这事告诉亚比米勒,
- 士师记 9:43 - 亚比米勒就把他的军队分作三队,在野外埋伏。他一看见军队从城里出来,就起来击杀他们。
- 士师记 9:44 - 亚比米勒和他的一队人冲过去,堵截城门口;其他两队人冲出来攻打所有在野外的示剑人,击杀他们。
- 士师记 9:45 - 那一整天,亚比米勒攻打那城,把城攻下,杀了全城的人;把城夷为平地,又撒上盐。
- 士师记 9:46 - 示剑楼的居民听见这事,就逃入伊勒比利土庙的地窖。
- 士师记 9:47 - 有人告诉亚比米勒:示剑楼的居民都聚集在一起了。
- 士师记 9:48 - 亚比米勒和他的军队就上撒们山去;亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,拿起来扛在肩上,然后对他的军队说:“你们看我做甚么,就赶紧照样做。”
- 士师记 9:49 - 于是众军兵也各自砍下一根树枝,跟在亚比米勒后面。他们把树枝放在地窖上,然后点著树枝,放火烧了地窖,以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
- 士师记 9:50 - 随后,亚比米勒到提备斯去,安营攻打提备斯,攻取了那城。
- 士师记 9:51 - 城的中央有一座坚固楼;城里所有居民,无论男女,都逃到那里,把自己关在里面,上了楼顶。
- 士师记 9:52 - 亚比米勒来到这楼前面攻打;当他接近楼门,要放火烧楼的时候,
- 士师记 9:53 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,砸破他的头盖骨。
- 士师记 9:54 - 他急忙呼喊替他拿兵器的侍从,对他说:“你拔刀杀我吧,免得人议论我说:‘杀死他的是个妇人!’”于是那侍从把他刺死了。
- 士师记 9:55 - 以色列人看见亚比米勒已死,就各自回到自己的地方。
- 士师记 9:56 - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了自己的七十个兄弟;
- 士师记 9:57 - 示剑人的一切恶事, 神也报应在他们头上。耶路巴力之子约坦的诅咒,就这样临到他们了。
- 撒母耳记上 18:17 - 扫罗对大卫说:“我的大女儿美拉就在这里!我要把她赐给你为妻,只要你做我的勇士,为耶和华争战。”其实扫罗心里想:“我用不著亲手杀他,可让非利士人出手杀他。”
- 撒母耳记上 18:18 - 大卫回答扫罗:“我算甚么?我的亲属算甚么?我父的家族在以色列中算甚么?我怎配作王的女婿呢?”
- 何西阿书 5:11 - 以法莲被欺凌,被自己的审判压碎; 因为他们甘心听命于人。
- 箴言 29:12 - 如果掌权者听信谎言, 所有服侍他的人就都会是坏人。
- 弥迦书 6:16 - 你遵守安利的规定 和亚哈家所有的作为, 跟从他们的计谋; 因此,我将使你的下场令人惊恐, 使你的居民被嗤笑, 你们会担当我子民的羞辱。
- 马可福音 14:63 - 大祭司就撕裂自己的衣服,说:“我们还需要甚么证人呢?
- 马可福音 14:64 - 你们已经听见这亵渎的话!你们认为怎样呢?”众人都判定他罪该处死。
- 马可福音 14:65 - 于是,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“传达神谕吧!”差役又把他拉过来,不断掌掴他。
- 以斯帖记 3:6 - 有人把末底凯的本族告诉哈曼。哈曼不屑只下手对付末底凯一人,就设法消灭亚哈随鲁整个王国内所有的犹太人,就是末底凯的族人。
- 以斯帖记 3:7 - 亚哈随鲁王在位第十二年一月,就是尼散月,有人在哈曼面前抽“普珥”,就是抽签,为每日和每月抽,结果抽出了十二月,就是亚达月。
- 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王国各省各民族中,他们的法例与其他民族的法例不同,他们也不遵守王的法例,所以留下他们于王无益。
- 以斯帖记 3:9 - 王如果喜欢,就请降旨消灭他们;我愿捐出一万他连得银子交在管理国务的人手中,纳入王库。”
- 以斯帖记 3:10 - 于是王从自己的手上摘下戒指,交给犹太人的敌人,亚甲族哈米达塔的儿子哈曼。
- 以斯帖记 3:11 - 王对哈曼说:“银子仍然归你;你看怎样好,就怎样待这民族吧!”
- 以斯帖记 3:12 - 一月十三日,王的书记都奉召而来,照著哈曼的一切吩咐,奉亚哈随鲁王的名义下旨,又用王的戒指印封,传给王的总督、各省的省长和各族的领袖,用各省的文字给各省、各族的语言给各族。
- 以斯帖记 3:13 - 谕旨由送快信的人传到王的各省,吩咐要在一天之内,在十二月,就是亚达月十三日,把所有的犹太人,无论老少妇孺,全都消灭、杀光、灭尽,并且抢夺他们的财产。
- 以斯帖记 3:14 - 这谕旨的抄本以法令形式在各省颁行,通告各族,让他们为那一天做好准备。
- 以斯帖记 3:15 - 送快信的人奉王命急忙出发;法令是在书珊城堡颁布的。那时王与哈曼同坐共饮,书珊城却一片慌乱。
- 约伯记 30:8 - 他们是愚妄之徒,下流之辈, 被人鞭打,驱逐出境。
- 诗篇 55:10 - 白天和晚上,他们绕行在城墙上; 城中有罪恶和毒害。
- 诗篇 55:11 - 城中有毁灭; 欺压和诡诈不离开街道。
- 以赛亚书 32:4 - 急躁的人,心思会认真去领悟; 结巴的人,舌头会痛快地说清楚的话。
- 以赛亚书 32:5 - 愚妄的人不会再称为高尚, 恶棍不会再称为高贵。
- 以赛亚书 32:6 - 因为,愚妄的人说愚妄的话, 心中盘算罪恶, 要做亵渎的事, 说勾引人离弃耶和华的话, 使饥饿的人继续空著肚子, 不让口渴的人喝水。
- 但以理书 11:21 - “跟著会有一个卑鄙的人兴起接替他的位子;王国的尊荣虽然未曾给予此人,他却趁人不备,用狡猾的手段夺取王国。