Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
  • 新标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
  • 当代译本 - 众人若抑善扬恶, 恶人必横行无忌。
  • 圣经新译本 - 恶人到处横行, 邪恶在世人中被高举。
  • 中文标准译本 - 卑劣的事在世人中受尊崇时, 恶人就四处横行。
  • 现代标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • 和合本(拼音版) - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • New International Version - who freely strut about when what is vile is honored by the human race.
  • New International Reader's Version - Proud and sinful people walk around openly when the evil they do is praised by the human race.
  • English Standard Version - On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
  • New Living Translation - even though the wicked strut about, and evil is praised throughout the land.
  • Christian Standard Bible - The wicked prowl all around, and what is worthless is exalted by the human race.
  • New American Standard Bible - The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of mankind.
  • New King James Version - The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
  • Amplified Bible - The wicked strut about [in pompous self-importance] on every side, As vileness is exalted and baseness is prized among the sons of men.
  • American Standard Version - The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
  • King James Version - The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
  • New English Translation - for the wicked seem to be everywhere, when people promote evil.
  • World English Bible - The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
  • 新標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
  • 當代譯本 - 眾人若抑善揚惡, 惡人必橫行無忌。
  • 聖經新譯本 - 惡人到處橫行, 邪惡在世人中被高舉。
  • 呂振中譯本 - 雖有惡人到處橫行, 你卻輕蔑下流人像蛆蟲 。
  • 中文標準譯本 - 卑劣的事在世人中受尊崇時, 惡人就四處橫行。
  • 現代標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
  • 文理和合譯本 - 庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必濟窮民。莫隨斯世溺。
  • Nueva Versión Internacional - aun cuando los malvados sigan merodeando, y la maldad sea exaltada en este mundo.
  • 현대인의 성경 - 더럽고 추한 일이 판을 치는 때에 악인들이 곳곳에 우글거리고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu nous gardes et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.
  • リビングバイブル - たとえ、悪者が周囲をうろつき、 国中に不道徳が横行しようとも。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios andam altivos por toda parte, quando a corrupção é exaltada entre os homens.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, gibst uns Sicherheit und wirst uns für immer vor diesen selbstherrlichen Menschen beschützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dù người ác chỉ tự do thao túng, và việc đê hèn được loài người ca tụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเพ่นพ่านอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง เมื่อความชั่วช้าเลวทรามเป็นที่ยกย่องในหมู่มนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​เหิม​เกริม​อย่าง​เสรี ขณะ​เดียว​กับ​ที่​ความ​น่า​ทุเรศ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 士師記 9:18 - 但是你們如今起來攻擊我的父家,在一塊磐石上把他的七十個兒子全殺了,又立他使女所生的兒子亞比米勒為示劍居民的王,因為他是你們的弟兄—
  • 士師記 9:19 - 你們如今若以誠實正直對待耶路巴力和他的家,就可以因亞比米勒歡樂,他也可以因你們歡樂;
  • 士師記 9:20 - 不然,願火從亞比米勒發出,吞滅示劍居民和伯‧米羅,又願火從示劍居民和伯‧米羅發出,吞滅亞比米勒。」
  • 士師記 9:21 - 約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
  • 士師記 9:22 - 亞比米勒治理以色列三年。
  • 士師記 9:23 - 神派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
  • 士師記 9:24 - 這是要使耶路巴力七十個兒子受害所流的血,歸於他們的兄弟亞比米勒,因他殺害他們,也歸於那些出手幫助他殺害兄弟的示劍居民。
  • 士師記 9:25 - 示劍居民在山頂上設下埋伏,等候亞比米勒。凡沿着那條路,從他們那裏經過的人,他們就搶劫。有人把這事告訴亞比米勒。
  • 士師記 9:26 - 以別的兒子迦勒和他的弟兄經過,來到示劍,示劍居民都信任他。
  • 士師記 9:27 - 他們出到田間,摘下葡萄,踹酒,作樂。他們進入他們神明的廟中吃喝,詛咒亞比米勒。
  • 士師記 9:28 - 以別的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰,我們示劍人是誰,叫我們服事他呢?他不是耶路巴力的兒子嗎?他的助手不是西布勒嗎?你們應當服事示劍的父親哈抹的後裔!我們為何要服事亞比米勒呢?
  • 士師記 9:29 - 惟願這民歸到我的手下,我就除掉亞比米勒。」他就對亞比米勒說:「增加你的軍兵,出來吧!」
  • 士師記 9:30 - 西布勒市長聽見以別的兒子迦勒的話,就怒氣大發。
  • 士師記 9:31 - 他悄悄地派一些使者到亞比米勒那裏,說:「看哪,以別的兒子迦勒和他的弟兄到了示劍。看哪,他們煽動那城攻擊你。
  • 士師記 9:32 - 現在,你和跟隨你的百姓要夜間起來,在田間埋伏。
  • 士師記 9:33 - 早晨太陽一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟隨他的百姓出來攻擊你的時候,你就全力對付他們。」
  • 士師記 9:34 - 於是,亞比米勒和跟隨他的眾百姓夜間起來,兵分四隊,埋伏攻擊示劍。
  • 士師記 9:35 - 以別的兒子迦勒出去,站在城門口。亞比米勒和跟隨他的百姓從埋伏之處起來。
  • 士師記 9:36 - 迦勒看見百姓,就對西布勒說:「看哪,有百姓從山頂上下來。」西布勒對他說:「你把山的影子看作是人了。」
  • 士師記 9:37 - 迦勒又繼續講,他說:「看哪,有百姓從地的高處下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹 的路前來。」
  • 士師記 9:38 - 西布勒對他說:「你所誇口的在哪裏呢?你曾說:『亞比米勒是誰,叫我們服事他呢?』這不是你所藐視的百姓嗎?你現在出去,與他們交戰吧!」
  • 士師記 9:39 - 於是迦勒率領示劍居民出去,與亞比米勒交戰。
  • 士師記 9:40 - 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑。有許多人被刺傷仆倒,直到城門口。
  • 士師記 9:41 - 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他的弟兄,不准他們住在示劍。
  • 士師記 9:42 - 次日,百姓出到田間,有人告訴亞比米勒,
  • 士師記 9:43 - 他就帶領百姓,把他們分成三隊,埋伏在田間窺探。看哪,示劍居民從城裏出來,他就起來擊殺他們。
  • 士師記 9:44 - 亞比米勒和跟隨他的一隊向前衝,站在城門口;另外兩隊直衝向田間,擊殺了眾人。
  • 士師記 9:45 - 亞比米勒攻城一整天,將城奪取,殺了其中的百姓,把城拆毀,撒上了鹽。
  • 士師記 9:46 - 示劍城樓裏所有的居民聽見了,就進入伊勒‧比利土廟的地窖裏。
  • 士師記 9:47 - 有人告訴亞比米勒,示劍城樓裏所有的居民都聚在一起。
  • 士師記 9:48 - 亞比米勒和所有跟隨他的百姓都上撒們山去。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,舉起來,扛在肩上,對跟隨他的百姓說:「你們看我做甚麼,就趕快照樣做。」
  • 士師記 9:49 - 眾百姓也都各砍一根樹枝,跟亞比米勒走,把樹枝堆在地窖上,放火燒地窖。這樣,示劍城樓裏所有的人都死了,男女約有一千。
  • 士師記 9:50 - 亞比米勒到提備斯,對着提備斯安營,攻取了那城。
  • 士師記 9:51 - 城中有一座堅固的樓;城裏所有的居民,無論男女,都逃到那裏,關上門,上了樓頂。
  • 士師記 9:52 - 亞比米勒到了樓前,攻打它。他挨近樓門,要放火焚燒。
  • 士師記 9:53 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 士師記 9:54 - 他就急忙叫拿他兵器的青年來,對他說:「拔出你的刀來,殺了我吧!免得有人提到我說:『他被一個婦人殺了。』」於是那青年把他刺透,他就死了。
  • 士師記 9:55 - 以色列人見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 士師記 9:56 - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所做的惡事,就是殺了自己七十個兄弟。
  • 士師記 9:57 - 示劍人的一切惡事, 神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的詛咒都臨到他們身上了。
  • 撒母耳記上 18:17 - 掃羅對大衛說:「看哪,我將大女兒米拉嫁給你,只要你作我的勇士,為耶和華爭戰。」掃羅心裏說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」
  • 撒母耳記上 18:18 - 大衛對掃羅說:「我是誰,我是甚麼出身,我父家在以色列中算甚麼,豈敢作王的女婿呢?」
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮因喜愛遵從荒謬的命令 , 就受欺壓,在審判中被壓碎。
  • 箴言 29:12 - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 彌迦書 6:16 - 因為你遵守暗利的規條, 行亞哈家一切所行的, 順從他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你的居民遭人嗤笑, 你們也必擔當我百姓的羞辱。
  • 馬可福音 14:63 - 大祭司就撕裂衣服,說:「我們何必再要證人呢?
  • 馬可福音 14:64 - 你們已經聽見他這褻瀆的話了。你們的決定如何?」他們都判定他該處死。
  • 馬可福音 14:65 - 於是有人開始向他吐唾沫,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」警衛把他拉過來,打他耳光。
  • 以斯帖記 3:6 - 有人把末底改的宗族告訴哈曼。哈曼看下手只害末底改一人是小事,還圖謀要滅絕亞哈隨魯王全國所有的猶太人,就是末底改的宗族。
  • 以斯帖記 3:7 - 亞哈隨魯王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前抽普珥,普珥即籤,要定何月何日;抽到了十二月,就是亞達月。
  • 以斯帖記 3:8 - 哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
  • 以斯帖記 3:9 - 王若以為好,請下諭旨滅絕他們,我就捐一萬他連得銀子交給管財政的人,納入王的府庫。」
  • 以斯帖記 3:10 - 於是王從自己手上摘下戒指給猶太人的仇敵,亞甲人哈米大他的兒子哈曼。
  • 以斯帖記 3:11 - 王對哈曼說:「這銀子賜給你,這民族也交給你,可以照你眼中看為好的待他們。」
  • 以斯帖記 3:12 - 正月十三日,王的一些書記受召而來,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的語言,奉亞哈隨魯王的名寫諭旨,又用王的戒指蓋印,傳給王的總督、各省的省長,以及各族的領袖。
  • 以斯帖記 3:13 - 詔書由信差傳到王的各省,限令一日之內,就是在十二月,亞達月十三日,把所有的猶太人,無論老少婦女孩子,全然剪除,殺戮滅絕,並搶奪他們的財產。
  • 以斯帖記 3:14 - 這諭旨的抄本以敕令的方式在各省頒佈,通知各族,預備等候那日。
  • 以斯帖記 3:15 - 信差奉王的命令急忙起行,敕令傳遍了書珊城堡。王同哈曼坐下飲酒,書珊城堡卻陷入慌亂中。
  • 約伯記 30:8 - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 詩篇 55:10 - 他們晝夜在城牆上繞行, 城內也有罪孽和奸惡。
  • 詩篇 55:11 - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 以賽亞書 32:4 - 性急的人懂得分辨, 口吃的人說話流暢。
  • 以賽亞書 32:5 - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 以賽亞書 32:6 - 因為愚頑人必說愚妄的話, 他的心作惡 , 行褻瀆的事, 傳播惡言攻擊耶和華, 使飢餓的人仍然飢餓, 口渴的人無水可喝。
  • 但以理書 11:21 - 「後來,有一個卑鄙的人興起接續他的王位,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人無備的時候前來,用詭詐奪取政權。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
  • 新标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
  • 当代译本 - 众人若抑善扬恶, 恶人必横行无忌。
  • 圣经新译本 - 恶人到处横行, 邪恶在世人中被高举。
  • 中文标准译本 - 卑劣的事在世人中受尊崇时, 恶人就四处横行。
  • 现代标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • 和合本(拼音版) - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • New International Version - who freely strut about when what is vile is honored by the human race.
  • New International Reader's Version - Proud and sinful people walk around openly when the evil they do is praised by the human race.
  • English Standard Version - On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
  • New Living Translation - even though the wicked strut about, and evil is praised throughout the land.
  • Christian Standard Bible - The wicked prowl all around, and what is worthless is exalted by the human race.
  • New American Standard Bible - The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of mankind.
  • New King James Version - The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
  • Amplified Bible - The wicked strut about [in pompous self-importance] on every side, As vileness is exalted and baseness is prized among the sons of men.
  • American Standard Version - The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
  • King James Version - The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
  • New English Translation - for the wicked seem to be everywhere, when people promote evil.
  • World English Bible - The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
  • 新標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
  • 當代譯本 - 眾人若抑善揚惡, 惡人必橫行無忌。
  • 聖經新譯本 - 惡人到處橫行, 邪惡在世人中被高舉。
  • 呂振中譯本 - 雖有惡人到處橫行, 你卻輕蔑下流人像蛆蟲 。
  • 中文標準譯本 - 卑劣的事在世人中受尊崇時, 惡人就四處橫行。
  • 現代標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
  • 文理和合譯本 - 庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必濟窮民。莫隨斯世溺。
  • Nueva Versión Internacional - aun cuando los malvados sigan merodeando, y la maldad sea exaltada en este mundo.
  • 현대인의 성경 - 더럽고 추한 일이 판을 치는 때에 악인들이 곳곳에 우글거리고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu nous gardes et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.
  • リビングバイブル - たとえ、悪者が周囲をうろつき、 国中に不道徳が横行しようとも。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios andam altivos por toda parte, quando a corrupção é exaltada entre os homens.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, gibst uns Sicherheit und wirst uns für immer vor diesen selbstherrlichen Menschen beschützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dù người ác chỉ tự do thao túng, và việc đê hèn được loài người ca tụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเพ่นพ่านอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง เมื่อความชั่วช้าเลวทรามเป็นที่ยกย่องในหมู่มนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​เหิม​เกริม​อย่าง​เสรี ขณะ​เดียว​กับ​ที่​ความ​น่า​ทุเรศ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 士師記 9:18 - 但是你們如今起來攻擊我的父家,在一塊磐石上把他的七十個兒子全殺了,又立他使女所生的兒子亞比米勒為示劍居民的王,因為他是你們的弟兄—
  • 士師記 9:19 - 你們如今若以誠實正直對待耶路巴力和他的家,就可以因亞比米勒歡樂,他也可以因你們歡樂;
  • 士師記 9:20 - 不然,願火從亞比米勒發出,吞滅示劍居民和伯‧米羅,又願火從示劍居民和伯‧米羅發出,吞滅亞比米勒。」
  • 士師記 9:21 - 約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
  • 士師記 9:22 - 亞比米勒治理以色列三年。
  • 士師記 9:23 - 神派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
  • 士師記 9:24 - 這是要使耶路巴力七十個兒子受害所流的血,歸於他們的兄弟亞比米勒,因他殺害他們,也歸於那些出手幫助他殺害兄弟的示劍居民。
  • 士師記 9:25 - 示劍居民在山頂上設下埋伏,等候亞比米勒。凡沿着那條路,從他們那裏經過的人,他們就搶劫。有人把這事告訴亞比米勒。
  • 士師記 9:26 - 以別的兒子迦勒和他的弟兄經過,來到示劍,示劍居民都信任他。
  • 士師記 9:27 - 他們出到田間,摘下葡萄,踹酒,作樂。他們進入他們神明的廟中吃喝,詛咒亞比米勒。
  • 士師記 9:28 - 以別的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰,我們示劍人是誰,叫我們服事他呢?他不是耶路巴力的兒子嗎?他的助手不是西布勒嗎?你們應當服事示劍的父親哈抹的後裔!我們為何要服事亞比米勒呢?
  • 士師記 9:29 - 惟願這民歸到我的手下,我就除掉亞比米勒。」他就對亞比米勒說:「增加你的軍兵,出來吧!」
  • 士師記 9:30 - 西布勒市長聽見以別的兒子迦勒的話,就怒氣大發。
  • 士師記 9:31 - 他悄悄地派一些使者到亞比米勒那裏,說:「看哪,以別的兒子迦勒和他的弟兄到了示劍。看哪,他們煽動那城攻擊你。
  • 士師記 9:32 - 現在,你和跟隨你的百姓要夜間起來,在田間埋伏。
  • 士師記 9:33 - 早晨太陽一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟隨他的百姓出來攻擊你的時候,你就全力對付他們。」
  • 士師記 9:34 - 於是,亞比米勒和跟隨他的眾百姓夜間起來,兵分四隊,埋伏攻擊示劍。
  • 士師記 9:35 - 以別的兒子迦勒出去,站在城門口。亞比米勒和跟隨他的百姓從埋伏之處起來。
  • 士師記 9:36 - 迦勒看見百姓,就對西布勒說:「看哪,有百姓從山頂上下來。」西布勒對他說:「你把山的影子看作是人了。」
  • 士師記 9:37 - 迦勒又繼續講,他說:「看哪,有百姓從地的高處下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹 的路前來。」
  • 士師記 9:38 - 西布勒對他說:「你所誇口的在哪裏呢?你曾說:『亞比米勒是誰,叫我們服事他呢?』這不是你所藐視的百姓嗎?你現在出去,與他們交戰吧!」
  • 士師記 9:39 - 於是迦勒率領示劍居民出去,與亞比米勒交戰。
  • 士師記 9:40 - 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑。有許多人被刺傷仆倒,直到城門口。
  • 士師記 9:41 - 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他的弟兄,不准他們住在示劍。
  • 士師記 9:42 - 次日,百姓出到田間,有人告訴亞比米勒,
  • 士師記 9:43 - 他就帶領百姓,把他們分成三隊,埋伏在田間窺探。看哪,示劍居民從城裏出來,他就起來擊殺他們。
  • 士師記 9:44 - 亞比米勒和跟隨他的一隊向前衝,站在城門口;另外兩隊直衝向田間,擊殺了眾人。
  • 士師記 9:45 - 亞比米勒攻城一整天,將城奪取,殺了其中的百姓,把城拆毀,撒上了鹽。
  • 士師記 9:46 - 示劍城樓裏所有的居民聽見了,就進入伊勒‧比利土廟的地窖裏。
  • 士師記 9:47 - 有人告訴亞比米勒,示劍城樓裏所有的居民都聚在一起。
  • 士師記 9:48 - 亞比米勒和所有跟隨他的百姓都上撒們山去。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,舉起來,扛在肩上,對跟隨他的百姓說:「你們看我做甚麼,就趕快照樣做。」
  • 士師記 9:49 - 眾百姓也都各砍一根樹枝,跟亞比米勒走,把樹枝堆在地窖上,放火燒地窖。這樣,示劍城樓裏所有的人都死了,男女約有一千。
  • 士師記 9:50 - 亞比米勒到提備斯,對着提備斯安營,攻取了那城。
  • 士師記 9:51 - 城中有一座堅固的樓;城裏所有的居民,無論男女,都逃到那裏,關上門,上了樓頂。
  • 士師記 9:52 - 亞比米勒到了樓前,攻打它。他挨近樓門,要放火焚燒。
  • 士師記 9:53 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 士師記 9:54 - 他就急忙叫拿他兵器的青年來,對他說:「拔出你的刀來,殺了我吧!免得有人提到我說:『他被一個婦人殺了。』」於是那青年把他刺透,他就死了。
  • 士師記 9:55 - 以色列人見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 士師記 9:56 - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所做的惡事,就是殺了自己七十個兄弟。
  • 士師記 9:57 - 示劍人的一切惡事, 神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的詛咒都臨到他們身上了。
  • 撒母耳記上 18:17 - 掃羅對大衛說:「看哪,我將大女兒米拉嫁給你,只要你作我的勇士,為耶和華爭戰。」掃羅心裏說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」
  • 撒母耳記上 18:18 - 大衛對掃羅說:「我是誰,我是甚麼出身,我父家在以色列中算甚麼,豈敢作王的女婿呢?」
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮因喜愛遵從荒謬的命令 , 就受欺壓,在審判中被壓碎。
  • 箴言 29:12 - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 彌迦書 6:16 - 因為你遵守暗利的規條, 行亞哈家一切所行的, 順從他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你的居民遭人嗤笑, 你們也必擔當我百姓的羞辱。
  • 馬可福音 14:63 - 大祭司就撕裂衣服,說:「我們何必再要證人呢?
  • 馬可福音 14:64 - 你們已經聽見他這褻瀆的話了。你們的決定如何?」他們都判定他該處死。
  • 馬可福音 14:65 - 於是有人開始向他吐唾沫,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」警衛把他拉過來,打他耳光。
  • 以斯帖記 3:6 - 有人把末底改的宗族告訴哈曼。哈曼看下手只害末底改一人是小事,還圖謀要滅絕亞哈隨魯王全國所有的猶太人,就是末底改的宗族。
  • 以斯帖記 3:7 - 亞哈隨魯王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前抽普珥,普珥即籤,要定何月何日;抽到了十二月,就是亞達月。
  • 以斯帖記 3:8 - 哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
  • 以斯帖記 3:9 - 王若以為好,請下諭旨滅絕他們,我就捐一萬他連得銀子交給管財政的人,納入王的府庫。」
  • 以斯帖記 3:10 - 於是王從自己手上摘下戒指給猶太人的仇敵,亞甲人哈米大他的兒子哈曼。
  • 以斯帖記 3:11 - 王對哈曼說:「這銀子賜給你,這民族也交給你,可以照你眼中看為好的待他們。」
  • 以斯帖記 3:12 - 正月十三日,王的一些書記受召而來,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的語言,奉亞哈隨魯王的名寫諭旨,又用王的戒指蓋印,傳給王的總督、各省的省長,以及各族的領袖。
  • 以斯帖記 3:13 - 詔書由信差傳到王的各省,限令一日之內,就是在十二月,亞達月十三日,把所有的猶太人,無論老少婦女孩子,全然剪除,殺戮滅絕,並搶奪他們的財產。
  • 以斯帖記 3:14 - 這諭旨的抄本以敕令的方式在各省頒佈,通知各族,預備等候那日。
  • 以斯帖記 3:15 - 信差奉王的命令急忙起行,敕令傳遍了書珊城堡。王同哈曼坐下飲酒,書珊城堡卻陷入慌亂中。
  • 約伯記 30:8 - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 詩篇 55:10 - 他們晝夜在城牆上繞行, 城內也有罪孽和奸惡。
  • 詩篇 55:11 - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 以賽亞書 32:4 - 性急的人懂得分辨, 口吃的人說話流暢。
  • 以賽亞書 32:5 - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 以賽亞書 32:6 - 因為愚頑人必說愚妄的話, 他的心作惡 , 行褻瀆的事, 傳播惡言攻擊耶和華, 使飢餓的人仍然飢餓, 口渴的人無水可喝。
  • 但以理書 11:21 - 「後來,有一個卑鄙的人興起接續他的王位,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人無備的時候前來,用詭詐奪取政權。
圣经
资源
计划
奉献