Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:8 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必濟窮民。莫隨斯世溺。
  • 新标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
  • 当代译本 - 众人若抑善扬恶, 恶人必横行无忌。
  • 圣经新译本 - 恶人到处横行, 邪恶在世人中被高举。
  • 中文标准译本 - 卑劣的事在世人中受尊崇时, 恶人就四处横行。
  • 现代标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • 和合本(拼音版) - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • New International Version - who freely strut about when what is vile is honored by the human race.
  • New International Reader's Version - Proud and sinful people walk around openly when the evil they do is praised by the human race.
  • English Standard Version - On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
  • New Living Translation - even though the wicked strut about, and evil is praised throughout the land.
  • Christian Standard Bible - The wicked prowl all around, and what is worthless is exalted by the human race.
  • New American Standard Bible - The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of mankind.
  • New King James Version - The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
  • Amplified Bible - The wicked strut about [in pompous self-importance] on every side, As vileness is exalted and baseness is prized among the sons of men.
  • American Standard Version - The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
  • King James Version - The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
  • New English Translation - for the wicked seem to be everywhere, when people promote evil.
  • World English Bible - The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
  • 新標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
  • 當代譯本 - 眾人若抑善揚惡, 惡人必橫行無忌。
  • 聖經新譯本 - 惡人到處橫行, 邪惡在世人中被高舉。
  • 呂振中譯本 - 雖有惡人到處橫行, 你卻輕蔑下流人像蛆蟲 。
  • 中文標準譯本 - 卑劣的事在世人中受尊崇時, 惡人就四處橫行。
  • 現代標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
  • 文理和合譯本 - 庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
  • Nueva Versión Internacional - aun cuando los malvados sigan merodeando, y la maldad sea exaltada en este mundo.
  • 현대인의 성경 - 더럽고 추한 일이 판을 치는 때에 악인들이 곳곳에 우글거리고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu nous gardes et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.
  • リビングバイブル - たとえ、悪者が周囲をうろつき、 国中に不道徳が横行しようとも。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios andam altivos por toda parte, quando a corrupção é exaltada entre os homens.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, gibst uns Sicherheit und wirst uns für immer vor diesen selbstherrlichen Menschen beschützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dù người ác chỉ tự do thao túng, và việc đê hèn được loài người ca tụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเพ่นพ่านอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง เมื่อความชั่วช้าเลวทรามเป็นที่ยกย่องในหมู่มนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​เหิม​เกริม​อย่าง​เสรี ขณะ​เดียว​กับ​ที่​ความ​น่า​ทุเรศ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 馬可福音 14:63 - 大司祭乃怒撕己衣曰:『吾人更須何證?
  • 馬可福音 14:64 - 瀆主之言、諸位已親耳聞之、於意云何?』僉曰:『罪當死!』
  • 馬可福音 14:65 - 有人且從而唾其面、蒙其目、揮拳而擊之曰:『可以預言矣!』諸僕更批其頰。
  • 詩篇 55:10 - 城市多喧紛。眾口何喋喋。懇祈我恩主。截彼讒人舌。
  • 詩篇 55:11 - 營營城垣上。晝夜不曾息。悠悠都邑中。觸目皆罪孽。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必濟窮民。莫隨斯世溺。
  • 新标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
  • 当代译本 - 众人若抑善扬恶, 恶人必横行无忌。
  • 圣经新译本 - 恶人到处横行, 邪恶在世人中被高举。
  • 中文标准译本 - 卑劣的事在世人中受尊崇时, 恶人就四处横行。
  • 现代标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • 和合本(拼音版) - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
  • New International Version - who freely strut about when what is vile is honored by the human race.
  • New International Reader's Version - Proud and sinful people walk around openly when the evil they do is praised by the human race.
  • English Standard Version - On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
  • New Living Translation - even though the wicked strut about, and evil is praised throughout the land.
  • Christian Standard Bible - The wicked prowl all around, and what is worthless is exalted by the human race.
  • New American Standard Bible - The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of mankind.
  • New King James Version - The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
  • Amplified Bible - The wicked strut about [in pompous self-importance] on every side, As vileness is exalted and baseness is prized among the sons of men.
  • American Standard Version - The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
  • King James Version - The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
  • New English Translation - for the wicked seem to be everywhere, when people promote evil.
  • World English Bible - The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
  • 新標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
  • 當代譯本 - 眾人若抑善揚惡, 惡人必橫行無忌。
  • 聖經新譯本 - 惡人到處橫行, 邪惡在世人中被高舉。
  • 呂振中譯本 - 雖有惡人到處橫行, 你卻輕蔑下流人像蛆蟲 。
  • 中文標準譯本 - 卑劣的事在世人中受尊崇時, 惡人就四處橫行。
  • 現代標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
  • 文理和合譯本 - 庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
  • Nueva Versión Internacional - aun cuando los malvados sigan merodeando, y la maldad sea exaltada en este mundo.
  • 현대인의 성경 - 더럽고 추한 일이 판을 치는 때에 악인들이 곳곳에 우글거리고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu nous gardes et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.
  • リビングバイブル - たとえ、悪者が周囲をうろつき、 国中に不道徳が横行しようとも。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios andam altivos por toda parte, quando a corrupção é exaltada entre os homens.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, gibst uns Sicherheit und wirst uns für immer vor diesen selbstherrlichen Menschen beschützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dù người ác chỉ tự do thao túng, và việc đê hèn được loài người ca tụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเพ่นพ่านอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง เมื่อความชั่วช้าเลวทรามเป็นที่ยกย่องในหมู่มนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​เหิม​เกริม​อย่าง​เสรี ขณะ​เดียว​กับ​ที่​ความ​น่า​ทุเรศ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 馬可福音 14:63 - 大司祭乃怒撕己衣曰:『吾人更須何證?
  • 馬可福音 14:64 - 瀆主之言、諸位已親耳聞之、於意云何?』僉曰:『罪當死!』
  • 馬可福音 14:65 - 有人且從而唾其面、蒙其目、揮拳而擊之曰:『可以預言矣!』諸僕更批其頰。
  • 詩篇 55:10 - 城市多喧紛。眾口何喋喋。懇祈我恩主。截彼讒人舌。
  • 詩篇 55:11 - 營營城垣上。晝夜不曾息。悠悠都邑中。觸目皆罪孽。
圣经
资源
计划
奉献