Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:96 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 新标点和合本 - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 当代译本 - 我看到万事都有尽头, 唯有你的命令无边无界。
  • 圣经新译本 - 我看一切圆满的事都有尽头, 只有你的命令是广阔无边的。
  • 中文标准译本 - 我看见一切完美的事都有尽头, 唯有你的诫命极其宽广。 מ Mem
  • 现代标点和合本 - 我看万事尽都有限, 唯有你的命令极其宽广。
  • 和合本(拼音版) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • New International Version - To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
  • New International Reader's Version - I’ve learned that everything has its limits. But your commands are perfect. They are always there when I need them. Mem
  • English Standard Version - I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New Living Translation - Even perfection has its limits, but your commands have no limit. Mem
  • Christian Standard Bible - I have seen a limit to all perfection, but your command is without limit. מ Mem
  • New American Standard Bible - I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New King James Version - I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. מ MEM
  • Amplified Bible - I have seen that all [human] perfection has its limits [no matter how grand and perfect and noble]; Your commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity]. Mem.
  • American Standard Version - I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
  • King James Version - I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. MEM.
  • New English Translation - I realize that everything has its limits, but your commands are beyond full comprehension. מ (Mem)
  • World English Bible - I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
  • 新標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 當代譯本 - 我看到萬事都有盡頭, 唯有你的命令無邊無界。
  • 聖經新譯本 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
  • 呂振中譯本 - 我看一切「圓滿」盡都有限; 惟獨你的誡命極其廣闊。
  • 中文標準譯本 - 我看見一切完美的事都有盡頭, 唯有你的誡命極其寬廣。 מ Mem
  • 現代標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 唯有你的命令極其寬廣。
  • 文理和合譯本 - 我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀一切完全者、皆有窮盡、惟主之誡命、廣大無邊、○
  • Nueva Versión Internacional - He visto que aun la perfección tiene sus límites; ¡solo tus mandamientos son infinitos! Mem
  • 현대인의 성경 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté ╵que les choses parfaites ╵ont toutes leurs limites ; mais ton commandement ╵est d’une très large portée.
  • リビングバイブル - あなたのおことば以外に、完全なものはありません。
  • Nova Versão Internacional - Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
  • Hoffnung für alle - Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen. 13.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên. 13
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เห็นว่าทุกสิ่งที่ดีพร้อมก็ยังมีขีดจำกัด แต่พระบัญชาของพระองค์ไร้ขอบเขต เมม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​ความ​บริบูรณ์​ใน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​มี​ขอบ​เขต​จำกัด แต่​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​หา​มี​ขีด​จำกัด​ไม่
交叉引用
  • 希伯来书 4:12 - 神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
  • 希伯来书 4:13 - 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见他的计谋不被接纳,就备上驴,动身归回本城,到了自己的家。他留下遗嘱给他的家,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
  • 马太福音 22:37 - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的 神。
  • 马太福音 22:38 - 这是最大的,且是第一条诫命。
  • 马太福音 22:39 - 第二条也如此,就是要爱邻 如己。
  • 马太福音 22:40 - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 诗篇 39:5 - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年数,在你面前如同无有; 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
  • 诗篇 39:6 - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫伸手入囊中,从里面掏出一块石子来,用机弦甩去,击中非利士人的前额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样,大卫用机弦和石子胜了那非利士人,击中了他,把他杀死;大卫手中没有刀。
  • 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑去,站在那非利士人身旁,把他的刀从鞘中拔出来,杀死他,用刀割下他的头。非利士众人看见他们的勇士死了,就都逃跑。
  • 撒母耳记下 18:17 - 他们拿下押沙龙,把他丢在树林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回自己的帐棚去了。
  • 撒母耳记下 18:14 - 约押说:“我不能在你面前这样耗下去!”约押手拿三枝短枪,趁押沙龙在橡树上 还活着,就刺透他的心。
  • 传道书 12:8 - 传道者说:“虚空的虚空,全是虚空。”
  • 撒母耳记上 31:4 - 扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。
  • 撒母耳记上 31:5 - 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上跟他一起死。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。
  • 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“第一是:‘以色列啊,你要听,主—我们的 神是独一的主。
  • 马可福音 12:30 - 你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主—你的 神。’
  • 马可福音 12:31 - 第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
  • 马可福音 12:32 - 那文士对耶稣说:“好,老师,你说得对, 神是一位,除了他以外,再没有别的了;
  • 马可福音 12:33 - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”
  • 马可福音 12:34 - 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离 神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。
  • 传道书 7:20 - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 撒母耳记上 9:2 - 他有一个儿子名叫扫罗,又健壮、又英俊,在以色列人中没有一个可以与他相比;他比众百姓高出一个头 。
  • 撒母耳记上 17:8 - 歌利亚站着,对以色列的军队喊叫,对他们说:“你们出来摆阵作战是为了什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?你们选一个人出来,叫他下来到我这里吧。
  • 传道书 1:2 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,全是虚空。
  • 传道书 1:3 - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • 传道书 2:11 - 后来,我回顾我手所经营的一切和我劳碌所做的工。看哪,全是虚空,全是捕风;在日光之下毫无益处。
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,使人苏醒; 耶和华的法度确定,使愚蒙人有智慧。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
  • 罗马书 7:14 - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
  • 撒母耳记下 16:23 - 那时亚希多弗所出的主意好像人从 神求问得来的话一样;他给大卫,给押沙龙所出的一切主意,都是这样。
  • 马太福音 5:28 - 但是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 撒母耳记下 14:25 - 全以色列中,无人像押沙龙那样俊美,得人称赞,从脚底到头顶毫无瑕疵。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们要怎么说呢?律法是罪吗?绝对不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何为罪;若不是律法说“不可贪心”,我就不知何为贪心。
  • 罗马书 7:8 - 然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 以前没有律法的时候,我是活的;但是诫命来到,罪活起来,
  • 罗马书 7:10 - 我就死了。那本该叫人活的诫命反而叫我死。
  • 罗马书 7:11 - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 新标点和合本 - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 当代译本 - 我看到万事都有尽头, 唯有你的命令无边无界。
  • 圣经新译本 - 我看一切圆满的事都有尽头, 只有你的命令是广阔无边的。
  • 中文标准译本 - 我看见一切完美的事都有尽头, 唯有你的诫命极其宽广。 מ Mem
  • 现代标点和合本 - 我看万事尽都有限, 唯有你的命令极其宽广。
  • 和合本(拼音版) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • New International Version - To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
  • New International Reader's Version - I’ve learned that everything has its limits. But your commands are perfect. They are always there when I need them. Mem
  • English Standard Version - I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New Living Translation - Even perfection has its limits, but your commands have no limit. Mem
  • Christian Standard Bible - I have seen a limit to all perfection, but your command is without limit. מ Mem
  • New American Standard Bible - I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New King James Version - I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. מ MEM
  • Amplified Bible - I have seen that all [human] perfection has its limits [no matter how grand and perfect and noble]; Your commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity]. Mem.
  • American Standard Version - I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
  • King James Version - I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. MEM.
  • New English Translation - I realize that everything has its limits, but your commands are beyond full comprehension. מ (Mem)
  • World English Bible - I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
  • 新標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 當代譯本 - 我看到萬事都有盡頭, 唯有你的命令無邊無界。
  • 聖經新譯本 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
  • 呂振中譯本 - 我看一切「圓滿」盡都有限; 惟獨你的誡命極其廣闊。
  • 中文標準譯本 - 我看見一切完美的事都有盡頭, 唯有你的誡命極其寬廣。 מ Mem
  • 現代標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 唯有你的命令極其寬廣。
  • 文理和合譯本 - 我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀一切完全者、皆有窮盡、惟主之誡命、廣大無邊、○
  • Nueva Versión Internacional - He visto que aun la perfección tiene sus límites; ¡solo tus mandamientos son infinitos! Mem
  • 현대인의 성경 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté ╵que les choses parfaites ╵ont toutes leurs limites ; mais ton commandement ╵est d’une très large portée.
  • リビングバイブル - あなたのおことば以外に、完全なものはありません。
  • Nova Versão Internacional - Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
  • Hoffnung für alle - Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen. 13.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên. 13
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เห็นว่าทุกสิ่งที่ดีพร้อมก็ยังมีขีดจำกัด แต่พระบัญชาของพระองค์ไร้ขอบเขต เมม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​ความ​บริบูรณ์​ใน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​มี​ขอบ​เขต​จำกัด แต่​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​หา​มี​ขีด​จำกัด​ไม่
  • 希伯来书 4:12 - 神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
  • 希伯来书 4:13 - 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见他的计谋不被接纳,就备上驴,动身归回本城,到了自己的家。他留下遗嘱给他的家,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
  • 马太福音 22:37 - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的 神。
  • 马太福音 22:38 - 这是最大的,且是第一条诫命。
  • 马太福音 22:39 - 第二条也如此,就是要爱邻 如己。
  • 马太福音 22:40 - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 诗篇 39:5 - 看哪,你使我的年日窄如手掌, 我一生的年数,在你面前如同无有; 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
  • 诗篇 39:6 - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫伸手入囊中,从里面掏出一块石子来,用机弦甩去,击中非利士人的前额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样,大卫用机弦和石子胜了那非利士人,击中了他,把他杀死;大卫手中没有刀。
  • 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑去,站在那非利士人身旁,把他的刀从鞘中拔出来,杀死他,用刀割下他的头。非利士众人看见他们的勇士死了,就都逃跑。
  • 撒母耳记下 18:17 - 他们拿下押沙龙,把他丢在树林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回自己的帐棚去了。
  • 撒母耳记下 18:14 - 约押说:“我不能在你面前这样耗下去!”约押手拿三枝短枪,趁押沙龙在橡树上 还活着,就刺透他的心。
  • 传道书 12:8 - 传道者说:“虚空的虚空,全是虚空。”
  • 撒母耳记上 31:4 - 扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。
  • 撒母耳记上 31:5 - 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上跟他一起死。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。
  • 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“第一是:‘以色列啊,你要听,主—我们的 神是独一的主。
  • 马可福音 12:30 - 你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主—你的 神。’
  • 马可福音 12:31 - 第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
  • 马可福音 12:32 - 那文士对耶稣说:“好,老师,你说得对, 神是一位,除了他以外,再没有别的了;
  • 马可福音 12:33 - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”
  • 马可福音 12:34 - 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离 神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。
  • 传道书 7:20 - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 撒母耳记上 9:2 - 他有一个儿子名叫扫罗,又健壮、又英俊,在以色列人中没有一个可以与他相比;他比众百姓高出一个头 。
  • 撒母耳记上 17:8 - 歌利亚站着,对以色列的军队喊叫,对他们说:“你们出来摆阵作战是为了什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?你们选一个人出来,叫他下来到我这里吧。
  • 传道书 1:2 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,全是虚空。
  • 传道书 1:3 - 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • 传道书 2:11 - 后来,我回顾我手所经营的一切和我劳碌所做的工。看哪,全是虚空,全是捕风;在日光之下毫无益处。
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,使人苏醒; 耶和华的法度确定,使愚蒙人有智慧。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
  • 罗马书 7:14 - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
  • 撒母耳记下 16:23 - 那时亚希多弗所出的主意好像人从 神求问得来的话一样;他给大卫,给押沙龙所出的一切主意,都是这样。
  • 马太福音 5:28 - 但是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 撒母耳记下 14:25 - 全以色列中,无人像押沙龙那样俊美,得人称赞,从脚底到头顶毫无瑕疵。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们要怎么说呢?律法是罪吗?绝对不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何为罪;若不是律法说“不可贪心”,我就不知何为贪心。
  • 罗马书 7:8 - 然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 以前没有律法的时候,我是活的;但是诫命来到,罪活起来,
  • 罗马书 7:10 - 我就死了。那本该叫人活的诫命反而叫我死。
  • 罗马书 7:11 - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
圣经
资源
计划
奉献