Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:96 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - あなたのおことば以外に、完全なものはありません。
  • 新标点和合本 - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 当代译本 - 我看到万事都有尽头, 唯有你的命令无边无界。
  • 圣经新译本 - 我看一切圆满的事都有尽头, 只有你的命令是广阔无边的。
  • 中文标准译本 - 我看见一切完美的事都有尽头, 唯有你的诫命极其宽广。 מ Mem
  • 现代标点和合本 - 我看万事尽都有限, 唯有你的命令极其宽广。
  • 和合本(拼音版) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • New International Version - To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
  • New International Reader's Version - I’ve learned that everything has its limits. But your commands are perfect. They are always there when I need them. Mem
  • English Standard Version - I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New Living Translation - Even perfection has its limits, but your commands have no limit. Mem
  • Christian Standard Bible - I have seen a limit to all perfection, but your command is without limit. מ Mem
  • New American Standard Bible - I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New King James Version - I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. מ MEM
  • Amplified Bible - I have seen that all [human] perfection has its limits [no matter how grand and perfect and noble]; Your commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity]. Mem.
  • American Standard Version - I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
  • King James Version - I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. MEM.
  • New English Translation - I realize that everything has its limits, but your commands are beyond full comprehension. מ (Mem)
  • World English Bible - I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
  • 新標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 當代譯本 - 我看到萬事都有盡頭, 唯有你的命令無邊無界。
  • 聖經新譯本 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
  • 呂振中譯本 - 我看一切「圓滿」盡都有限; 惟獨你的誡命極其廣闊。
  • 中文標準譯本 - 我看見一切完美的事都有盡頭, 唯有你的誡命極其寬廣。 מ Mem
  • 現代標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 唯有你的命令極其寬廣。
  • 文理和合譯本 - 我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀一切完全者、皆有窮盡、惟主之誡命、廣大無邊、○
  • Nueva Versión Internacional - He visto que aun la perfección tiene sus límites; ¡solo tus mandamientos son infinitos! Mem
  • 현대인의 성경 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté ╵que les choses parfaites ╵ont toutes leurs limites ; mais ton commandement ╵est d’une très large portée.
  • Nova Versão Internacional - Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
  • Hoffnung für alle - Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen. 13.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên. 13
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เห็นว่าทุกสิ่งที่ดีพร้อมก็ยังมีขีดจำกัด แต่พระบัญชาของพระองค์ไร้ขอบเขต เมม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​ความ​บริบูรณ์​ใน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​มี​ขอบ​เขต​จำกัด แต่​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​หา​มี​ขีด​จำกัด​ไม่
交叉引用
  • へブル人への手紙 4:12 - 神のことばは生きていて、力があります。それは鋭い刃のように切れ味がよく、心の奥深くに潜んでいる思いや欲望にまでメスを入れ、私たちの赤裸々な姿をさらけ出します。
  • へブル人への手紙 4:13 - 神は、人がどこにいようと、すべての人の心を見抜かれるお方です。神に造られたもので、神の目から隠れおおせるものは一つもありません。今も生きて、すべてを見抜かれる神の前に、私たちは裸のままさらけ出されているのです。私たちはこの方に対して、自分のなしたすべてのことを弁明しなければなりません。
  • サムエル記Ⅱ 17:23 - 一方アヒトフェルは、アブシャロムに進言を退けられたことで、すっかり面目を失い、ろばに乗って郷里へ帰ってしまいました。そして身辺の整理をすると、首をくくって自殺し、彼の父の墓に葬られました。
  • マタイの福音書 22:37 - イエスはお答えになりました。「『心を尽くし、たましいを尽くし、思いを尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。』
  • マタイの福音書 22:38 - これが第一で、最も重要な戒めです。
  • マタイの福音書 22:39 - 第二も同じように重要で、『自分を愛するように、あなたの隣人を愛しなさい』という戒めです。
  • マタイの福音書 22:40 - ほかのすべての戒めと預言者たちの命令も、この二つから出ています。ですから、この二つを守れば、ほかの戒めを全部守ったことになるのです。これを守りなさい。」
  • 詩篇 39:5 - 残りの生涯は手の幅ほどもありません。 私の一生など、神から見れば ただの一瞬にすぎません。 人は、なんとおごり高ぶることでしょう。 人のいのちは息のようにはかないものです。 しかも、どんなにあくせくしようと、 何一つ残せるわけではありません。 他人に渡すために、富を築くようなものです。
  • サムエル記Ⅰ 17:50 - ダビデは石投げと石一つで、このペリシテ人の大男をしとめたのです。剣を持っていなかったダビデは、走り寄ってゴリヤテの剣を抜き、それでとどめを刺して、首をはねました。ペリシテ人は自分たちの代表戦士がやられてしまったので、しっぽを巻いて逃げ出しました。
  • サムエル記Ⅱ 18:17 - 人々はアブシャロムの死体を森の深い穴に投げ込み、石を山のように積み上げました。イスラエル軍兵士は、てんでに自分たちの天幕に逃げ帰っていました。
  • サムエル記Ⅱ 18:14 - 「たわごとを言うな!」こう言い捨てると、ヨアブは三本の槍を取り、宙づりになったまま息も絶え絶えになっていたアブシャロムの心臓を突き刺しました。
  • 伝道者の書 12:8 - 伝道者は言います。すべて何もかもむなしい、と。
  • サムエル記Ⅰ 31:5 - 王の死を見届けると、よろい持ちも、自ら剣の上にうつ伏せに倒れて殉死しました。
  • マタイの福音書 5:18 - よく言っておきますが、聖書にあるどんなおきても、その目的が完全に果たされるまで、無効になることはありません。
  • マルコの福音書 12:29 - 「『イスラエルよ、聞け。主なる神こそ、ただひとりの神です。
  • マルコの福音書 12:30 - 心を尽くし、たましいを尽くし、思いを尽くし、力を尽くして、あなたの主を愛しなさい。』(申命6・4-5)これが最も重要な戒めです。
  • マルコの福音書 12:31 - 第二は、『自分を愛するように、あなたの隣人を愛しなさい』(レビ19・18)という戒めです。これ以上に重要な戒めはありません。」
  • マルコの福音書 12:32 - 「先生。あなたは今、神様はおひとりで、ほかに神はいないとおっしゃいましたが、まさにそのとおりです。
  • マルコの福音書 12:33 - そして、神殿の祭壇にどんな供え物をささげるよりも、『心を尽くし、思いを尽くし、力を尽くして主を愛し、また隣人を自分と同じように愛する』ことのほうが、ずっと大切です。」
  • マルコの福音書 12:34 - この賢明な答えに感心したイエスは、「あなたは神の国から遠くない」と言われました。そのあとはもう、だれも、あえてイエスに質問しようとはしませんでした。
  • 伝道者の書 7:20 - この世界には、いつも品行方正で一度も罪を犯さない人など一人もいません。
  • サムエル記Ⅰ 9:2 - キシュの息子サウルは国中で一番の美青年で、しかも、だれよりも頭一つ高い長身でした。
  • サムエル記Ⅰ 17:8 - 仁王立ちのゴリヤテは、イスラエルの陣営に響き渡るように大声で叫びました。「よく、こうもたくさんそろえたもんだ。おれはペリシテ人の代表だ。おまえらも代表を一人選んで一騎打ちをし、それで勝負をつけようじゃないか。
  • 伝道者の書 1:2 - 思うに、この世に価値のあるものなどない。 すべてがむなしい。
  • 伝道者の書 1:3 - 人はあくせく働いた報酬として、 何を手に入れるというのか。 一つの時代が去り、新しい時代が来るが、 少しも変わらない。 太陽は昇っては沈み、また昇ろうと、 急ぎ元の所に帰って行く。 風は南に吹き、北に吹き、あちこち向きを変えるが、 結局行き着く所はない。 川は海に注ぐが、 海は決してあふれることはない。 水は再び川に戻り、また海に流れて行く。
  • 伝道者の書 2:11 - しかし、してきたことを振り返ってみると、どれもこれも役に立たないことばかりで、風を追うようなものでした。これこそ価値があると言えるものなど、どこにもありませんでした。
  • 詩篇 19:7 - 主のおきては完全で、私たちを守り、 賢くし、喜びと光を与えます。
  • ローマ人への手紙 7:14 - 本来、律法は霊的なものであり、問題はむしろ罪ある私にあります。私は、罪という主人に、奴隷として売り渡されているのです。
  • サムエル記Ⅱ 16:23 - アブシャロムは、かつてダビデがそうしたように、アヒトフェルのことばには何でも従いました。アヒトフェルが語ることはすべて、神の口から直接授けられた知恵のように思われたからです。
  • マタイの福音書 5:28 - しかし、だれでもみだらな思いで女性を見るなら、それだけでもう、心の中では姦淫したことになるのです。
  • サムエル記Ⅱ 14:25 - さて、イスラエル中を探しても、アブシャロムほど男らしく顔立ちのよい人物はいませんでした。また彼ほど、そのことでほめそやされた者もいませんでした。
  • ローマ人への手紙 7:7 - 私が、律法は悪いものだと言っていると思いますか。絶対にそんなことはありません。それどころか、律法が私の罪を明らかにしてくれたのです。もし、「むさぼってはならない」(出エジプト20・17)という律法がなければ、私は自分の心にあるむさぼりを知らなかったでしょう。
  • ローマ人への手紙 7:8 - ところが罪は、この律法を逆用して、このような欲望が悪いことをわからせながら、かえって、あらゆるむさぼりを、私のうちにかき立てました。律法さえなかったなら、罪を犯すこともなかったでしょう。
  • ローマ人への手紙 7:9 - 私は、律法が何を要求しているかを知らなかった時には罪の自覚がありませんでした。しかし真実がわかった時、自分が律法を破っており、死を宣告された罪人であることがはっきりわかりました。
  • ローマ人への手紙 7:10 - それで、私にとって、本来いのちの道を示してくれるはずの戒めが、かえって死の罰を科すものになってしまいました。
  • ローマ人への手紙 7:11 - 罪は私をだましたのです。神の戒めを盾に取り、私を死罪に定めたのですから。
  • ローマ人への手紙 7:12 - しかし、律法は聖なるものであり、戒めも聖であり、正しく、良いものです。
  • マタイの福音書 24:35 - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - あなたのおことば以外に、完全なものはありません。
  • 新标点和合本 - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • 当代译本 - 我看到万事都有尽头, 唯有你的命令无边无界。
  • 圣经新译本 - 我看一切圆满的事都有尽头, 只有你的命令是广阔无边的。
  • 中文标准译本 - 我看见一切完美的事都有尽头, 唯有你的诫命极其宽广。 מ Mem
  • 现代标点和合本 - 我看万事尽都有限, 唯有你的命令极其宽广。
  • 和合本(拼音版) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
  • New International Version - To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
  • New International Reader's Version - I’ve learned that everything has its limits. But your commands are perfect. They are always there when I need them. Mem
  • English Standard Version - I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New Living Translation - Even perfection has its limits, but your commands have no limit. Mem
  • Christian Standard Bible - I have seen a limit to all perfection, but your command is without limit. מ Mem
  • New American Standard Bible - I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem
  • New King James Version - I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. מ MEM
  • Amplified Bible - I have seen that all [human] perfection has its limits [no matter how grand and perfect and noble]; Your commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity]. Mem.
  • American Standard Version - I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
  • King James Version - I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. MEM.
  • New English Translation - I realize that everything has its limits, but your commands are beyond full comprehension. מ (Mem)
  • World English Bible - I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
  • 新標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
  • 當代譯本 - 我看到萬事都有盡頭, 唯有你的命令無邊無界。
  • 聖經新譯本 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
  • 呂振中譯本 - 我看一切「圓滿」盡都有限; 惟獨你的誡命極其廣闊。
  • 中文標準譯本 - 我看見一切完美的事都有盡頭, 唯有你的誡命極其寬廣。 מ Mem
  • 現代標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 唯有你的命令極其寬廣。
  • 文理和合譯本 - 我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀一切完全者、皆有窮盡、惟主之誡命、廣大無邊、○
  • Nueva Versión Internacional - He visto que aun la perfección tiene sus límites; ¡solo tus mandamientos son infinitos! Mem
  • 현대인의 성경 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté ╵que les choses parfaites ╵ont toutes leurs limites ; mais ton commandement ╵est d’une très large portée.
  • Nova Versão Internacional - Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
  • Hoffnung für alle - Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen. 13.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên. 13
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เห็นว่าทุกสิ่งที่ดีพร้อมก็ยังมีขีดจำกัด แต่พระบัญชาของพระองค์ไร้ขอบเขต เมม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​ความ​บริบูรณ์​ใน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​มี​ขอบ​เขต​จำกัด แต่​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​หา​มี​ขีด​จำกัด​ไม่
  • へブル人への手紙 4:12 - 神のことばは生きていて、力があります。それは鋭い刃のように切れ味がよく、心の奥深くに潜んでいる思いや欲望にまでメスを入れ、私たちの赤裸々な姿をさらけ出します。
  • へブル人への手紙 4:13 - 神は、人がどこにいようと、すべての人の心を見抜かれるお方です。神に造られたもので、神の目から隠れおおせるものは一つもありません。今も生きて、すべてを見抜かれる神の前に、私たちは裸のままさらけ出されているのです。私たちはこの方に対して、自分のなしたすべてのことを弁明しなければなりません。
  • サムエル記Ⅱ 17:23 - 一方アヒトフェルは、アブシャロムに進言を退けられたことで、すっかり面目を失い、ろばに乗って郷里へ帰ってしまいました。そして身辺の整理をすると、首をくくって自殺し、彼の父の墓に葬られました。
  • マタイの福音書 22:37 - イエスはお答えになりました。「『心を尽くし、たましいを尽くし、思いを尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。』
  • マタイの福音書 22:38 - これが第一で、最も重要な戒めです。
  • マタイの福音書 22:39 - 第二も同じように重要で、『自分を愛するように、あなたの隣人を愛しなさい』という戒めです。
  • マタイの福音書 22:40 - ほかのすべての戒めと預言者たちの命令も、この二つから出ています。ですから、この二つを守れば、ほかの戒めを全部守ったことになるのです。これを守りなさい。」
  • 詩篇 39:5 - 残りの生涯は手の幅ほどもありません。 私の一生など、神から見れば ただの一瞬にすぎません。 人は、なんとおごり高ぶることでしょう。 人のいのちは息のようにはかないものです。 しかも、どんなにあくせくしようと、 何一つ残せるわけではありません。 他人に渡すために、富を築くようなものです。
  • サムエル記Ⅰ 17:50 - ダビデは石投げと石一つで、このペリシテ人の大男をしとめたのです。剣を持っていなかったダビデは、走り寄ってゴリヤテの剣を抜き、それでとどめを刺して、首をはねました。ペリシテ人は自分たちの代表戦士がやられてしまったので、しっぽを巻いて逃げ出しました。
  • サムエル記Ⅱ 18:17 - 人々はアブシャロムの死体を森の深い穴に投げ込み、石を山のように積み上げました。イスラエル軍兵士は、てんでに自分たちの天幕に逃げ帰っていました。
  • サムエル記Ⅱ 18:14 - 「たわごとを言うな!」こう言い捨てると、ヨアブは三本の槍を取り、宙づりになったまま息も絶え絶えになっていたアブシャロムの心臓を突き刺しました。
  • 伝道者の書 12:8 - 伝道者は言います。すべて何もかもむなしい、と。
  • サムエル記Ⅰ 31:5 - 王の死を見届けると、よろい持ちも、自ら剣の上にうつ伏せに倒れて殉死しました。
  • マタイの福音書 5:18 - よく言っておきますが、聖書にあるどんなおきても、その目的が完全に果たされるまで、無効になることはありません。
  • マルコの福音書 12:29 - 「『イスラエルよ、聞け。主なる神こそ、ただひとりの神です。
  • マルコの福音書 12:30 - 心を尽くし、たましいを尽くし、思いを尽くし、力を尽くして、あなたの主を愛しなさい。』(申命6・4-5)これが最も重要な戒めです。
  • マルコの福音書 12:31 - 第二は、『自分を愛するように、あなたの隣人を愛しなさい』(レビ19・18)という戒めです。これ以上に重要な戒めはありません。」
  • マルコの福音書 12:32 - 「先生。あなたは今、神様はおひとりで、ほかに神はいないとおっしゃいましたが、まさにそのとおりです。
  • マルコの福音書 12:33 - そして、神殿の祭壇にどんな供え物をささげるよりも、『心を尽くし、思いを尽くし、力を尽くして主を愛し、また隣人を自分と同じように愛する』ことのほうが、ずっと大切です。」
  • マルコの福音書 12:34 - この賢明な答えに感心したイエスは、「あなたは神の国から遠くない」と言われました。そのあとはもう、だれも、あえてイエスに質問しようとはしませんでした。
  • 伝道者の書 7:20 - この世界には、いつも品行方正で一度も罪を犯さない人など一人もいません。
  • サムエル記Ⅰ 9:2 - キシュの息子サウルは国中で一番の美青年で、しかも、だれよりも頭一つ高い長身でした。
  • サムエル記Ⅰ 17:8 - 仁王立ちのゴリヤテは、イスラエルの陣営に響き渡るように大声で叫びました。「よく、こうもたくさんそろえたもんだ。おれはペリシテ人の代表だ。おまえらも代表を一人選んで一騎打ちをし、それで勝負をつけようじゃないか。
  • 伝道者の書 1:2 - 思うに、この世に価値のあるものなどない。 すべてがむなしい。
  • 伝道者の書 1:3 - 人はあくせく働いた報酬として、 何を手に入れるというのか。 一つの時代が去り、新しい時代が来るが、 少しも変わらない。 太陽は昇っては沈み、また昇ろうと、 急ぎ元の所に帰って行く。 風は南に吹き、北に吹き、あちこち向きを変えるが、 結局行き着く所はない。 川は海に注ぐが、 海は決してあふれることはない。 水は再び川に戻り、また海に流れて行く。
  • 伝道者の書 2:11 - しかし、してきたことを振り返ってみると、どれもこれも役に立たないことばかりで、風を追うようなものでした。これこそ価値があると言えるものなど、どこにもありませんでした。
  • 詩篇 19:7 - 主のおきては完全で、私たちを守り、 賢くし、喜びと光を与えます。
  • ローマ人への手紙 7:14 - 本来、律法は霊的なものであり、問題はむしろ罪ある私にあります。私は、罪という主人に、奴隷として売り渡されているのです。
  • サムエル記Ⅱ 16:23 - アブシャロムは、かつてダビデがそうしたように、アヒトフェルのことばには何でも従いました。アヒトフェルが語ることはすべて、神の口から直接授けられた知恵のように思われたからです。
  • マタイの福音書 5:28 - しかし、だれでもみだらな思いで女性を見るなら、それだけでもう、心の中では姦淫したことになるのです。
  • サムエル記Ⅱ 14:25 - さて、イスラエル中を探しても、アブシャロムほど男らしく顔立ちのよい人物はいませんでした。また彼ほど、そのことでほめそやされた者もいませんでした。
  • ローマ人への手紙 7:7 - 私が、律法は悪いものだと言っていると思いますか。絶対にそんなことはありません。それどころか、律法が私の罪を明らかにしてくれたのです。もし、「むさぼってはならない」(出エジプト20・17)という律法がなければ、私は自分の心にあるむさぼりを知らなかったでしょう。
  • ローマ人への手紙 7:8 - ところが罪は、この律法を逆用して、このような欲望が悪いことをわからせながら、かえって、あらゆるむさぼりを、私のうちにかき立てました。律法さえなかったなら、罪を犯すこともなかったでしょう。
  • ローマ人への手紙 7:9 - 私は、律法が何を要求しているかを知らなかった時には罪の自覚がありませんでした。しかし真実がわかった時、自分が律法を破っており、死を宣告された罪人であることがはっきりわかりました。
  • ローマ人への手紙 7:10 - それで、私にとって、本来いのちの道を示してくれるはずの戒めが、かえって死の罰を科すものになってしまいました。
  • ローマ人への手紙 7:11 - 罪は私をだましたのです。神の戒めを盾に取り、私を死罪に定めたのですから。
  • ローマ人への手紙 7:12 - しかし、律法は聖なるものであり、戒めも聖であり、正しく、良いものです。
  • マタイの福音書 24:35 - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
圣经
资源
计划
奉献