逐节对照
- 当代译本 - 我看到万事都有尽头, 唯有你的命令无边无界。
- 新标点和合本 - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- 圣经新译本 - 我看一切圆满的事都有尽头, 只有你的命令是广阔无边的。
- 中文标准译本 - 我看见一切完美的事都有尽头, 唯有你的诫命极其宽广。 מ Mem
- 现代标点和合本 - 我看万事尽都有限, 唯有你的命令极其宽广。
- 和合本(拼音版) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- New International Version - To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
- New International Reader's Version - I’ve learned that everything has its limits. But your commands are perfect. They are always there when I need them. Mem
- English Standard Version - I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad. Mem
- New Living Translation - Even perfection has its limits, but your commands have no limit. Mem
- Christian Standard Bible - I have seen a limit to all perfection, but your command is without limit. מ Mem
- New American Standard Bible - I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem
- New King James Version - I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. מ MEM
- Amplified Bible - I have seen that all [human] perfection has its limits [no matter how grand and perfect and noble]; Your commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity]. Mem.
- American Standard Version - I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
- King James Version - I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. MEM.
- New English Translation - I realize that everything has its limits, but your commands are beyond full comprehension. מ (Mem)
- World English Bible - I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
- 新標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
- 當代譯本 - 我看到萬事都有盡頭, 唯有你的命令無邊無界。
- 聖經新譯本 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
- 呂振中譯本 - 我看一切「圓滿」盡都有限; 惟獨你的誡命極其廣闊。
- 中文標準譯本 - 我看見一切完美的事都有盡頭, 唯有你的誡命極其寬廣。 מ Mem
- 現代標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 唯有你的命令極其寬廣。
- 文理和合譯本 - 我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
- 文理委辦譯本 - 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀一切完全者、皆有窮盡、惟主之誡命、廣大無邊、○
- Nueva Versión Internacional - He visto que aun la perfección tiene sus límites; ¡solo tus mandamientos son infinitos! Mem
- 현대인의 성경 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté ╵que les choses parfaites ╵ont toutes leurs limites ; mais ton commandement ╵est d’une très large portée.
- リビングバイブル - あなたのおことば以外に、完全なものはありません。
- Nova Versão Internacional - Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
- Hoffnung für alle - Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen. 13.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên. 13
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เห็นว่าทุกสิ่งที่ดีพร้อมก็ยังมีขีดจำกัด แต่พระบัญชาของพระองค์ไร้ขอบเขต เมม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเห็นแล้วว่าความบริบูรณ์ในสิ่งทั้งปวงมีขอบเขตจำกัด แต่พระบัญญัติของพระองค์หามีขีดจำกัดไม่
交叉引用
- 希伯来书 4:12 - 上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
- 希伯来书 4:13 - 任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
- 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的提议不被接纳,便备上驴,启程回乡,安顿好家事以后,就自缢身亡了。他被安葬在他父亲的墓穴里。
- 马太福音 22:37 - 耶稣回答说:“‘你要全心、全情、全意爱主你的上帝’ ,
- 马太福音 22:38 - 这是第一条也是最重要的诫命。
- 马太福音 22:39 - 第二条也相似,就是‘要爱邻如己’ 。
- 马太福音 22:40 - 律法和先知的全部教导都以这两条诫命为基础。”
- 诗篇 39:5 - 你使我的生命转瞬即逝, 我的岁月在你眼中不到片刻。 人的生命不过是一丝气息,(细拉)
- 诗篇 39:6 - 人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。
- 撒母耳记上 17:49 - 他从袋里拿出一块石子用投石器猛力抛去,石子击中歌利亚的额头,嵌了进去,他迎面栽倒在地。
- 撒母耳记上 17:50 - 大卫就这样不用刀剑,只用投石器和一块石子战胜了那个非利士人,杀死了他。
- 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑到那非利士人身边,从他刀鞘里拔出刀杀了他,并割下他的头颅。非利士人看见自己的英雄死了,纷纷逃跑。
- 撒母耳记下 18:17 - 他们把押沙龙的尸体扔在林中的一个坑里,在上面堆了一大堆石头。以色列人都各自逃回家去了。
- 撒母耳记下 18:14 - 约押说:“我不跟你浪费时间。”趁着押沙龙还吊在橡树上,他拿起三杆矛枪剌入了他的心脏。
- 传道书 12:8 - 传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
- 撒母耳记上 31:4 - 就对为他拿兵器的人说:“拔出你的刀来刺死我吧,免得那些未受割礼的人来刺杀和凌辱我。”但拿兵器的人非常害怕,不敢动手,扫罗就拿起刀来,伏刀自尽了。
- 撒母耳记上 31:5 - 拿兵器的人看见扫罗已死,也伏刀自尽了。
- 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都消失了,律法的一点一划都不会废除,全都要成就。
- 马可福音 12:29 - 耶稣回答道:“最重要的诫命是,‘听啊,以色列!主——我们的上帝是独一的主。
- 马可福音 12:30 - 你要全心、全情、全意、全力爱主你的上帝’ ;
- 马可福音 12:31 - 其次就是‘要爱邻如己’ 。再也没有任何诫命比这两条更重要了。”
- 马可福音 12:32 - 那位律法教师说:“老师,你说的对,上帝只有一位,除祂以外,别无他神。
- 马可福音 12:33 - 我们要全心、全意、全力爱祂,又要爱邻如己。这比一切燔祭等祭物都好。”
- 马可福音 12:34 - 耶稣见他答得很有智慧,就告诉他:“你离上帝的国不远了。”此后,再没人敢用问题刁难耶稣。
- 传道书 7:20 - 诚然,在地上无法找到一个一生行善、从未犯罪的义人。
- 撒母耳记上 9:2 - 他的儿子扫罗年轻英俊,在以色列人中无人能比,高出其他人一个头。
- 撒母耳记上 17:8 - 他站在那里挑战以色列人,高喊:“你们为什么列阵打仗呢?我是非利士人,你们是扫罗的仆人,你们选一个人下来跟我一比高下。
- 传道书 1:2 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,一切都是虚空。
- 传道书 1:3 - 人在日光之下的一切劳碌有什么益处呢?
- 传道书 2:11 - 然而,当我回顾双手成就的一切和所付的辛劳时,唉,却发现都是虚空,都是捕风;日光之下的一切都毫无益处。
- 诗篇 19:7 - 耶和华的律法完美, 能更新生命; 耶和华的法度可靠, 让愚人有智慧。
- 诗篇 19:8 - 耶和华的法则公正, 使人心里喜乐; 耶和华的命令纯全, 让人眼目明亮。
- 罗马书 7:14 - 我们知道律法是属灵的,我却属乎肉体,已经卖给罪做奴隶了。
- 撒母耳记下 16:23 - 那时,亚希多弗出的主意如同是来自上帝的话,大卫曾对他言听计从,现在押沙龙也是一样。
- 马太福音 5:28 - 但我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,他在心里已经犯了通奸罪。
- 撒母耳记下 14:25 - 在整个以色列,没有人像押沙龙那样因相貌英俊而为人称道,他从头到脚毫无瑕疵。
- 罗马书 7:7 - 那么,我们该怎么说呢?律法是罪吗?当然不是!要是没有律法,我就不知道什么是罪。律法若不说“不可贪心” ,我就不知道什么是贪心。
- 罗马书 7:8 - 然而,罪却趁机利用诫命在我里面生出各种贪念,因为没有律法,罪是死的。
- 罗马书 7:9 - 从前没有律法的时候,我是活的,但诫命来了之后,罪就活了,而我却死了。
- 罗马书 7:10 - 我发现那本来要使人活的诫命反而叫我死,
- 罗马书 7:11 - 因为罪利用诫命趁机诱骗我,而且借着诫命杀了我。
- 罗马书 7:12 - 可见律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
- 马太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。