Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:94 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - あなたのものとなった私を、どうか救ってください。 私は、あなたのお望みにかなう生活をしようと 心がけてまいりました。
  • 新标点和合本 - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • 当代译本 - 我属于你,求你拯救我, 因为我寻求你的法则。
  • 圣经新译本 - 我是属于你的,求你拯救我, 因为我寻求你的训词。
  • 中文标准译本 - 我是属于你的,求你拯救我, 因为我寻求你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • New International Version - Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.
  • New International Reader's Version - Save me, because I belong to you. I’ve tried to obey your rules.
  • English Standard Version - I am yours; save me, for I have sought your precepts.
  • New Living Translation - I am yours; rescue me! For I have worked hard at obeying your commandments.
  • Christian Standard Bible - I am yours; save me, for I have studied your precepts.
  • New American Standard Bible - I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.
  • New King James Version - I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.
  • Amplified Bible - I am Yours, save me [as Your own]; For I have [diligently] sought Your precepts and required them [as my greatest need].
  • American Standard Version - I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
  • King James Version - I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
  • New English Translation - I belong to you. Deliver me! For I seek your precepts.
  • World English Bible - I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
  • 新標點和合本 - 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
  • 當代譯本 - 我屬於你,求你拯救我, 因為我尋求你的法則。
  • 聖經新譯本 - 我是屬於你的,求你拯救我, 因為我尋求你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 我,我是屬於你的,求你救我; 因為我考究了你的訓令 。
  • 中文標準譯本 - 我是屬於你的,求你拯救我, 因為我尋求你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 我屬乎爾、尚其拯予、我素究爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 我為爾僕、恆求爾道、望爾拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃屬主、求主救我、因我尋求主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為爾僕。當蒙救恩。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sálvame, pues te pertenezco y escudriño tus preceptos!
  • 현대인의 성경 - 나는 주의 것이니 나를 구원하소서. 나는 주의 법을 따라 살려고 노력하였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis à toi : viens me sauver ! Car je m’applique ╵à suivre tes préceptes.
  • Nova Versão Internacional - Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
  • Hoffnung für alle - Herr, ich gehöre zu dir. So hilf mir doch, denn ich habe immer nach deinen Geboten gefragt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thuộc về Chúa; xin giải cứu con! Vì con phục tùng mệnh lệnh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นของพระองค์ ข้าพระองค์แสวงหาข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ของ​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​แสวงหา​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • ゼパニヤ書 3:17 - あなたの神、主が、 あなたのうちに住むために到着したからだ。 この方は力ある救い主で、勝利をお与えになる。 あなたのことをことのほか喜ぶ。 あなたを愛し、責めることはなさらない。」 聞こえてくるのは、 喜びにあふれた聖歌隊の歌声だろうか。 いや、神が、あなたがたのことを喜び、 歌っているのだ。 「わたしは傷ついた者を集め、あなたの恥を取り去ろう。
  • ヨシュア記 10:4 - こう伝えました。「さあ、ギブオンを滅ぼすために手を貸してくれ。彼らはヨシュアやイスラエル人どもと和を講じたからだ。」
  • ヨシュア記 10:5 - それで五人のエモリ人の王は、連合軍を編成してギブオンを攻撃しました。
  • ヨシュア記 10:6 - ギブオンの人々は急いで、ギルガルにいるヨシュアのもとへ伝令を走らせました。「しもべどもをお助けください。少しでも早く援軍を出してください。山地のエモリ人の王たちが連合して攻めて来ます。」
  • 詩篇 119:40 - 私はあなたのおきてを守りたいと、 ひたすら願っています。 どうぞ私を生かしてください。
  • 詩篇 119:27 - 何をお望みなのか、私に教えてください。 そうすれば、私はあなたの奇跡を見ることができます。
  • 使徒の働き 27:23 - ゆうべ、天使がそばに立ち、こう知らせてくれたのです。
  • 使徒の働き 27:24 - 『恐れることはない。パウロ。あなたはまちがいなく、カイザルの前で裁判を受けるのです。そればかりか、神はあなたの願いを聞き届け、同船の人たち全員のいのちも救ってくださいます。』
  • イザヤ書 64:8 - しかし主よ、それでもなお、神は私たちの父です。 私たちは粘土で、神は陶器師です。 私たちはみな御手によって造られました。
  • イザヤ書 64:9 - 主よ、どうか、そのように怒らないでください。 私たちの罪を早く忘れてください。 どうか、私たちを見て、 神の民であることを心に留めてください。
  • イザヤ書 64:10 - あなたの聖なる町々は破壊されたままです。 エルサレムは住む者もいない荒れ地になっています。
  • 詩篇 86:2 - 私はあなたのおきてをすべて守ろうとしています。 どうか、このいのちをお守りください。 私はあなたに信頼して仕えています。 どうかお救いください。
  • イザヤ書 44:2 - あなたを造り、あなたを助ける主は、 こう告げします。 「わたしのしもべよ、恐れるな。 わたしの選んだエルサレムよ、恐れるな。
  • イザヤ書 41:8 - しかし、わたしのしもべイスラエルよ。 あなたはわたしの友アブラハムの家族だ。 だから、わたしはあなたを選び、わたしのものとした。
  • イザヤ書 41:9 - あなたを地の果てから呼び出し、 わたしだけに仕えよと言った。 わたしはあなたを選び、 どんなことがあっても見捨てない。
  • イザヤ書 41:10 - 恐れるな。わたしがついている。 取り乱すな。わたしはあなたの神だ。 わたしはあなたを力づけ、あなたを助け、 勝利の右の手でしっかり支える。
  • 詩篇 119:173 - あなたの御心に従う道を選び取った私に、 いつでも助けの手を差し伸べてください。
  • イザヤ書 44:5 - 誇らしげに、『私は主のものだ』とか 『私はユダヤ人だ』と言い、 手にわたしの名かイスラエルの名を記す。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - あなたのものとなった私を、どうか救ってください。 私は、あなたのお望みにかなう生活をしようと 心がけてまいりました。
  • 新标点和合本 - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • 当代译本 - 我属于你,求你拯救我, 因为我寻求你的法则。
  • 圣经新译本 - 我是属于你的,求你拯救我, 因为我寻求你的训词。
  • 中文标准译本 - 我是属于你的,求你拯救我, 因为我寻求你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
  • New International Version - Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.
  • New International Reader's Version - Save me, because I belong to you. I’ve tried to obey your rules.
  • English Standard Version - I am yours; save me, for I have sought your precepts.
  • New Living Translation - I am yours; rescue me! For I have worked hard at obeying your commandments.
  • Christian Standard Bible - I am yours; save me, for I have studied your precepts.
  • New American Standard Bible - I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.
  • New King James Version - I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.
  • Amplified Bible - I am Yours, save me [as Your own]; For I have [diligently] sought Your precepts and required them [as my greatest need].
  • American Standard Version - I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
  • King James Version - I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
  • New English Translation - I belong to you. Deliver me! For I seek your precepts.
  • World English Bible - I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
  • 新標點和合本 - 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
  • 當代譯本 - 我屬於你,求你拯救我, 因為我尋求你的法則。
  • 聖經新譯本 - 我是屬於你的,求你拯救我, 因為我尋求你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 我,我是屬於你的,求你救我; 因為我考究了你的訓令 。
  • 中文標準譯本 - 我是屬於你的,求你拯救我, 因為我尋求你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 我屬乎爾、尚其拯予、我素究爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 我為爾僕、恆求爾道、望爾拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃屬主、求主救我、因我尋求主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為爾僕。當蒙救恩。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sálvame, pues te pertenezco y escudriño tus preceptos!
  • 현대인의 성경 - 나는 주의 것이니 나를 구원하소서. 나는 주의 법을 따라 살려고 노력하였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis à toi : viens me sauver ! Car je m’applique ╵à suivre tes préceptes.
  • Nova Versão Internacional - Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
  • Hoffnung für alle - Herr, ich gehöre zu dir. So hilf mir doch, denn ich habe immer nach deinen Geboten gefragt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thuộc về Chúa; xin giải cứu con! Vì con phục tùng mệnh lệnh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นของพระองค์ ข้าพระองค์แสวงหาข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ของ​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​แสวงหา​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • ゼパニヤ書 3:17 - あなたの神、主が、 あなたのうちに住むために到着したからだ。 この方は力ある救い主で、勝利をお与えになる。 あなたのことをことのほか喜ぶ。 あなたを愛し、責めることはなさらない。」 聞こえてくるのは、 喜びにあふれた聖歌隊の歌声だろうか。 いや、神が、あなたがたのことを喜び、 歌っているのだ。 「わたしは傷ついた者を集め、あなたの恥を取り去ろう。
  • ヨシュア記 10:4 - こう伝えました。「さあ、ギブオンを滅ぼすために手を貸してくれ。彼らはヨシュアやイスラエル人どもと和を講じたからだ。」
  • ヨシュア記 10:5 - それで五人のエモリ人の王は、連合軍を編成してギブオンを攻撃しました。
  • ヨシュア記 10:6 - ギブオンの人々は急いで、ギルガルにいるヨシュアのもとへ伝令を走らせました。「しもべどもをお助けください。少しでも早く援軍を出してください。山地のエモリ人の王たちが連合して攻めて来ます。」
  • 詩篇 119:40 - 私はあなたのおきてを守りたいと、 ひたすら願っています。 どうぞ私を生かしてください。
  • 詩篇 119:27 - 何をお望みなのか、私に教えてください。 そうすれば、私はあなたの奇跡を見ることができます。
  • 使徒の働き 27:23 - ゆうべ、天使がそばに立ち、こう知らせてくれたのです。
  • 使徒の働き 27:24 - 『恐れることはない。パウロ。あなたはまちがいなく、カイザルの前で裁判を受けるのです。そればかりか、神はあなたの願いを聞き届け、同船の人たち全員のいのちも救ってくださいます。』
  • イザヤ書 64:8 - しかし主よ、それでもなお、神は私たちの父です。 私たちは粘土で、神は陶器師です。 私たちはみな御手によって造られました。
  • イザヤ書 64:9 - 主よ、どうか、そのように怒らないでください。 私たちの罪を早く忘れてください。 どうか、私たちを見て、 神の民であることを心に留めてください。
  • イザヤ書 64:10 - あなたの聖なる町々は破壊されたままです。 エルサレムは住む者もいない荒れ地になっています。
  • 詩篇 86:2 - 私はあなたのおきてをすべて守ろうとしています。 どうか、このいのちをお守りください。 私はあなたに信頼して仕えています。 どうかお救いください。
  • イザヤ書 44:2 - あなたを造り、あなたを助ける主は、 こう告げします。 「わたしのしもべよ、恐れるな。 わたしの選んだエルサレムよ、恐れるな。
  • イザヤ書 41:8 - しかし、わたしのしもべイスラエルよ。 あなたはわたしの友アブラハムの家族だ。 だから、わたしはあなたを選び、わたしのものとした。
  • イザヤ書 41:9 - あなたを地の果てから呼び出し、 わたしだけに仕えよと言った。 わたしはあなたを選び、 どんなことがあっても見捨てない。
  • イザヤ書 41:10 - 恐れるな。わたしがついている。 取り乱すな。わたしはあなたの神だ。 わたしはあなたを力づけ、あなたを助け、 勝利の右の手でしっかり支える。
  • 詩篇 119:173 - あなたの御心に従う道を選び取った私に、 いつでも助けの手を差し伸べてください。
  • イザヤ書 44:5 - 誇らしげに、『私は主のものだ』とか 『私はユダヤ人だ』と言い、 手にわたしの名かイスラエルの名を記す。」
圣经
资源
计划
奉献