逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活。
 - 新标点和合本 - 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活。
 - 当代译本 - 我永不忘记你的法则, 因你借此保全我性命。
 - 圣经新译本 - 我永远不会忘记你的训词, 因为你用这些训词使我存活。
 - 中文标准译本 - 我永远不会忘记你的训诫, 因为你用它们使我存活。
 - 现代标点和合本 - 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
 - 和合本(拼音版) - 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
 - New International Version - I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.
 - New International Reader's Version - I will never forget your rules. You have kept me alive, because I obey them.
 - English Standard Version - I will never forget your precepts, for by them you have given me life.
 - New Living Translation - I will never forget your commandments, for by them you give me life.
 - Christian Standard Bible - I will never forget your precepts, for you have given me life through them.
 - New American Standard Bible - I will never forget Your precepts, For by them You have revived me.
 - New King James Version - I will never forget Your precepts, For by them You have given me life.
 - Amplified Bible - I will never forget Your precepts, For by them You have revived me and given me life.
 - American Standard Version - I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
 - King James Version - I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
 - New English Translation - I will never forget your precepts, for by them you have revived me.
 - World English Bible - I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
 - 新標點和合本 - 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活。
 - 當代譯本 - 我永不忘記你的法則, 因你藉此保全我性命。
 - 聖經新譯本 - 我永遠不會忘記你的訓詞, 因為你用這些訓詞使我存活。
 - 呂振中譯本 - 我永不忘記你的訓令; 因為你是以這些訓令而使我活過來的。
 - 中文標準譯本 - 我永遠不會忘記你的訓誡, 因為你用它們使我存活。
 - 現代標點和合本 - 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
 - 文理和合譯本 - 爾以訓詞甦我、故我永不忘之兮、
 - 文理委辦譯本 - 爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我永遠不忘主之命令、因主以此使我蘇醒、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 道為活泉。賴此以生。
 - Nueva Versión Internacional - Jamás me olvidaré de tus preceptos, pues con ellos me has dado vida.
 - 현대인의 성경 - 주의 교훈이 내 삶을 새롭게 하였으므로 내가 결코 이것을 잊지 않겠습니다.
 - La Bible du Semeur 2015 - Jamais, je n’oublierai ╵tes ordonnances, car c’est par elles ╵que tu me vivifies.
 - リビングバイブル - どんなことがあろうと、戒めだけは手放しません。 その教えによって、 喜びと健康を回復していただいたからです。
 - Nova Versão Internacional - Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
 - Hoffnung für alle - Nie will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Con chẳng bao giờ quên lời Chúa dạy, vì Ngài dùng nó hồi sinh con.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ไว้ด้วยข้อบังคับเหล่านั้น
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่มีวันลืมกฎบัญญัติของพระองค์ เพราะพระองค์ได้ให้ข้าพเจ้าคงชีวิตอยู่ได้ด้วยกฎบัญญัติ
 - Thai KJV - ข้าพระองค์จะไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์เลย เพราะพระองค์ทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์โดยข้อบังคับนั้น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าจะไม่มีวันลืมคำสั่งต่างๆของพระองค์ พระองค์ให้ข้าพเจ้ามีชีวิตโดยทำตามคำสั่งเหล่านั้น
 
交叉引用