逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความสัตย์จริงของพระองค์ยืนยงอยู่ทุกยุคทุกสมัย พระองค์ได้สร้างแผ่นดินโลกซึ่งก็ยังคงอยู่
- 新标点和合本 - 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的信实存到万代; 你坚立了地,地就长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的信实存到万代; 你坚立了地,地就长存。
- 当代译本 - 你的信实万代长存; 你奠定大地,它恒久不变。
- 圣经新译本 - 你的信实存到万代; 你坚立了地,地就长存。
- 中文标准译本 - 你的信实存到万代, 你坚立了大地,大地就存留。
- 现代标点和合本 - 你的诚实存到万代, 你坚定了地,地就长存。
- 和合本(拼音版) - 你的诚实存到万代。 你坚定了地,地就长存。
- New International Version - Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.
- New International Reader's Version - You will be faithful for all time to come. You made the earth, and it continues to exist.
- English Standard Version - Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
- New Living Translation - Your faithfulness extends to every generation, as enduring as the earth you created.
- Christian Standard Bible - Your faithfulness is for all generations; you established the earth, and it stands firm.
- New American Standard Bible - Your faithfulness continues throughout generations; You established the earth, and it stands.
- New King James Version - Your faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.
- Amplified Bible - Your faithfulness continues from generation to generation; You have established the earth, and it stands [securely].
- American Standard Version - Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
- King James Version - Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
- New English Translation - You demonstrate your faithfulness to all generations. You established the earth and it stood firm.
- World English Bible - Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
- 新標點和合本 - 你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的信實存到萬代; 你堅立了地,地就長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的信實存到萬代; 你堅立了地,地就長存。
- 當代譯本 - 你的信實萬代長存; 你奠定大地,它恆久不變。
- 聖經新譯本 - 你的信實存到萬代; 你堅立了地,地就長存。
- 呂振中譯本 - 你的忠信傳到代代; 你建立了地,地就存立。
- 中文標準譯本 - 你的信實存到萬代, 你堅立了大地,大地就存留。
- 現代標點和合本 - 你的誠實存到萬代, 你堅定了地,地就長存。
- 文理和合譯本 - 爾之信實、歷世不易、爾奠大地、地乃恆存兮、
- 文理委辦譯本 - 爾言真實、歷世不易、維彼大地、為爾奠定兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之誠實、永世無窮、主一建地、地遂穩立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至誠不息。仁育無邊。締造大地。大地彌堅。
- Nueva Versión Internacional - Tu fidelidad permanece para siempre; estableciste la tierra, y quedó firme.
- 현대인의 성경 - 주의 성실하심은 대대에 이릅니다. 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 그대로 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - et ta fidélité ╵demeure d’âge en âge : tu as fondé la terre, ╵elle subsiste.
- リビングバイブル - あなたの真実は、 あなたの手でできた大地のように、 いつまでも存続します。 万物はご計画の完成を目ざして、 ご命令どおりに動くのです。
- Nova Versão Internacional - A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
- Hoffnung für alle - Deine Treue zu uns gilt ohne Ende – so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng thành tín Chúa trải qua bao thế hệ, như địa cầu kiên lập do tay Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความซื่อสัตย์ของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ พระองค์ทรงสถาปนาโลก โลกก็ตั้งมั่นอยู่
交叉引用
- โยบ 38:4 - เจ้าอยู่ที่ไหนเวลาที่เราวางฐานรากของแผ่นดินโลก บอกเราสิ ถ้าเจ้าเข้าใจเรื่องนี้ดี
- โยบ 38:5 - ใครตัดสินใจขนาดของมัน เจ้าต้องรู้แน่เชียว หรือใครวัดขนาดที่แผ่กว้างบนแผ่นดินโลก
- โยบ 38:6 - ฐานของโลกตั้งอยู่บนอะไร หรือใครเป็นผู้วางศิลามุมเอก
- โยบ 38:7 - เมื่อดวงดาวยามย่ำรุ่งร้องประสานเสียงกัน และบรรดาบุตรของพระเจ้า โห่ร้องด้วยความยินดี
- สดุดี 89:11 - ฟ้าสวรรค์เป็นของพระองค์ แผ่นดินโลกก็เช่นกัน พระองค์ก่อตั้งโลกและทุกสิ่งที่อยู่ในโลกขึ้นมา
- สดุดี 104:5 - พระองค์ตั้งแผ่นดินโลกบนฐานรากของมันเอง เพื่อไม่ให้เคลื่อนที่ได้จนชั่วกัปชั่วกัลป์
- สดุดี 100:5 - เพราะพระผู้เป็นเจ้าประเสริฐ ความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล ความสัตย์จริงของพระองค์ยืนยงไปทุกชั่วอายุคน
- สดุดี 93:1 - พระผู้เป็นเจ้าครองบัลลังก์ พระองค์พรั่งพร้อมด้วยความยิ่งใหญ่ พระผู้เป็นเจ้าพรั่งพร้อมด้วยอานุภาพ โลกถูกสร้างขึ้นอย่างมั่นคง และไม่อาจเคลื่อนย้ายไปที่ใดๆ ได้
- 2 เปโตร 3:5 - แต่เขาเหล่านั้นเจตนาลืมว่า ตั้งแต่โบราณกาลมา ด้วยคำกล่าวของพระเจ้า ฟ้าสวรรค์มีขึ้น และแผ่นดินโลกถูกสร้างขึ้นจากน้ำ และผุดโผล่ขึ้นจากน้ำ
- 2 เปโตร 3:6 - และในเวลานั้น น้ำนี้ได้ท่วมและทำลายโลก
- 2 เปโตร 3:7 - ด้วยคำกล่าวเดียวกันนั้นเอง ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกของปัจจุบันนี้ถูกเก็บไว้เพื่อให้ไฟเผาผลาญ เก็บไว้เพื่อวันพิพากษาและวันพินาศของบรรดาคนที่ไร้คุณธรรม
- เฉลยธรรมบัญญัติ 7:9 - ฉะนั้นจงรู้เถิดว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านเป็นพระเจ้าผู้รักษาคำมั่นสัญญา พระองค์รักษาพันธสัญญาและความรักอันมั่นคงยาวนานนับพันชั่วอายุคนต่อบรรดาผู้ที่รักพระองค์ และรักษาพระบัญญัติของพระองค์
- ปัญญาจารย์ 1:4 - แต่ละยุคล่วงไป ยุคแล้วยุคเล่า แต่โลกคงอยู่ตลอดไป
- สดุดี 36:5 - โอ พระผู้เป็นเจ้า ความรักอันมั่นคงของพระองค์ไปถึงแดนสวรรค์ และความสัตย์จริงของพระองค์มีไปถึงหมู่เมฆ
- มีคาห์ 7:20 - พระองค์จะแสดงความสัตย์จริงแก่ยาโคบ และแสดงความรักอันมั่นคงต่ออับราฮัม อย่างที่พระองค์ได้ปฏิญาณแก่บรรพบุรุษของพวกเรา ในครั้งโบราณกาล
- สดุดี 148:6 - พระองค์ทำให้สิ่งทั้งหลายอยู่ในที่ที่กำหนดไว้ตราบชั่วนิรันดร์กาล พระองค์ตั้งกฎเกณฑ์อันเป็นอมตะ
- สดุดี 89:1 - ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถึงความรักอันมั่นคงของพระผู้เป็นเจ้าไปตลอดกาล ข้าพเจ้าจะทำให้ความสัตย์จริงของพระองค์เป็นที่รู้จักไปทุกกาลสมัยด้วยปากของข้าพเจ้า
- สดุดี 89:2 - เพราะข้าพเจ้าได้ประกาศแล้วว่า ความรักอันมั่นคงของพระองค์จะยืนยงตลอดกาล พระองค์สร้างความสัตย์จริงอย่างมั่นคงในฟ้าสวรรค์