Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:89 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ta parole ╵est fondée dans le ciel et pour toujours,
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的话立定在天, 永远不变。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的话存到永远, 坚立在天上。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的话语设立在天, 直到永远!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
  • New International Version - Your word, Lord, is eternal; it stands firm in the heavens.
  • New International Reader's Version - Lord, your word lasts forever. It stands firm in the heavens.
  • English Standard Version - Forever, O Lord, your word is firmly fixed in the heavens.
  • New Living Translation - Your eternal word, O Lord, stands firm in heaven.
  • The Message - What you say goes, God, and stays, as permanent as the heavens. Your truth never goes out of fashion; it’s as relevant as the earth when the sun comes up. Your Word and truth are dependable as ever; that’s what you ordered—you set the earth going. If your revelation hadn’t delighted me so, I would have given up when the hard times came. But I’ll never forget the advice you gave me; you saved my life with those wise words. Save me! I’m all yours. I look high and low for your words of wisdom. The wicked lie in ambush to destroy me, but I’m only concerned with your plans for me. I see the limits to everything human, but the horizons can’t contain your commands! * * *
  • Christian Standard Bible - Lord, your word is forever; it is firmly fixed in heaven.
  • New American Standard Bible - Forever, Lord, Your word stands in heaven.
  • New King James Version - Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.
  • Amplified Bible - Forever, O Lord, Your word is settled in heaven [standing firm and unchangeable].
  • American Standard Version - For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
  • King James Version - For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
  • New English Translation - O Lord, your instructions endure; they stand secure in heaven.
  • World English Bible - Yahweh, your word is settled in heaven forever.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的話立定在天, 永遠不變。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的話存到永遠, 堅立在天上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的話語 立定於天上到永遠。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的話語設立在天, 直到永遠!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾言堅立於天、永世弗替兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾道永立、與天同休兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言語、堅立在天、直至永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 帝德罔愆。終古乾乾。
  • Nueva Versión Internacional - Tu palabra, Señor, es eterna, y está firme en los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 말씀이 영원하여 하늘에 굳게 섰으니
  • リビングバイブル - ああ主よ。あなたのおことばは、 天にある、びくともしない岩のようです。
  • Nova Versão Internacional - A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
  • Hoffnung für alle - Herr, dein Wort bleibt für immer und ewig – so unverrückbar wie der Himmel hat es Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, lời Ngài vững lập trên trời, muôn đời vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระวจนะของพระองค์คงอยู่ตลอดไป มั่นคงนิรันดร์ในสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ยัง​คงอยู่​อย่าง​มั่นคง ใน​สวรรค์​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 2 Pierre 3:13 - Mais nous, nous attendons, comme Dieu l’a promis, un nouveau ciel et une nouvelle terre où la justice habitera.
  • Psaumes 119:152 - Depuis longtemps, ╵tes ordonnances m’ont appris que tu les as établies pour toujours.
  • Psaumes 89:2 - Je veux chanter à jamais ╵les bontés de l’Eternel et proclamer d’âge en âge ╵sa fidélité.
  • Psaumes 119:160 - Ta parole dans sa totalité ╵est vérité, et tout le droit ╵que tu as établi ╵dans ta justice ╵est éternel.
  • Matthieu 24:34 - Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas jusqu’à ce que tout cela vienne à se réaliser.
  • Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • Matthieu 5:18 - Oui, vraiment, je vous l’assure : tant que le ciel et la terre resteront en place, ni la plus petite lettre de la Loi, ni même un point sur un i n’en sera supprimé jusqu’à ce que tout se réalise.
  • 1 Pierre 1:25 - mais la Parole du Seigneur subsiste éternellement . Or, cette Parole, c’est l’Evangile qui vous a été annoncé.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ta parole ╵est fondée dans le ciel et pour toujours,
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的话立定在天, 永远不变。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的话存到永远, 坚立在天上。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的话语设立在天, 直到永远!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
  • New International Version - Your word, Lord, is eternal; it stands firm in the heavens.
  • New International Reader's Version - Lord, your word lasts forever. It stands firm in the heavens.
  • English Standard Version - Forever, O Lord, your word is firmly fixed in the heavens.
  • New Living Translation - Your eternal word, O Lord, stands firm in heaven.
  • The Message - What you say goes, God, and stays, as permanent as the heavens. Your truth never goes out of fashion; it’s as relevant as the earth when the sun comes up. Your Word and truth are dependable as ever; that’s what you ordered—you set the earth going. If your revelation hadn’t delighted me so, I would have given up when the hard times came. But I’ll never forget the advice you gave me; you saved my life with those wise words. Save me! I’m all yours. I look high and low for your words of wisdom. The wicked lie in ambush to destroy me, but I’m only concerned with your plans for me. I see the limits to everything human, but the horizons can’t contain your commands! * * *
  • Christian Standard Bible - Lord, your word is forever; it is firmly fixed in heaven.
  • New American Standard Bible - Forever, Lord, Your word stands in heaven.
  • New King James Version - Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.
  • Amplified Bible - Forever, O Lord, Your word is settled in heaven [standing firm and unchangeable].
  • American Standard Version - For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
  • King James Version - For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
  • New English Translation - O Lord, your instructions endure; they stand secure in heaven.
  • World English Bible - Yahweh, your word is settled in heaven forever.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的話立定在天, 永遠不變。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的話存到永遠, 堅立在天上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的話語 立定於天上到永遠。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的話語設立在天, 直到永遠!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾言堅立於天、永世弗替兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾道永立、與天同休兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言語、堅立在天、直至永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 帝德罔愆。終古乾乾。
  • Nueva Versión Internacional - Tu palabra, Señor, es eterna, y está firme en los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 말씀이 영원하여 하늘에 굳게 섰으니
  • リビングバイブル - ああ主よ。あなたのおことばは、 天にある、びくともしない岩のようです。
  • Nova Versão Internacional - A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
  • Hoffnung für alle - Herr, dein Wort bleibt für immer und ewig – so unverrückbar wie der Himmel hat es Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, lời Ngài vững lập trên trời, muôn đời vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระวจนะของพระองค์คงอยู่ตลอดไป มั่นคงนิรันดร์ในสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ยัง​คงอยู่​อย่าง​มั่นคง ใน​สวรรค์​ตลอด​กาล
  • 2 Pierre 3:13 - Mais nous, nous attendons, comme Dieu l’a promis, un nouveau ciel et une nouvelle terre où la justice habitera.
  • Psaumes 119:152 - Depuis longtemps, ╵tes ordonnances m’ont appris que tu les as établies pour toujours.
  • Psaumes 89:2 - Je veux chanter à jamais ╵les bontés de l’Eternel et proclamer d’âge en âge ╵sa fidélité.
  • Psaumes 119:160 - Ta parole dans sa totalité ╵est vérité, et tout le droit ╵que tu as établi ╵dans ta justice ╵est éternel.
  • Matthieu 24:34 - Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas jusqu’à ce que tout cela vienne à se réaliser.
  • Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • Matthieu 5:18 - Oui, vraiment, je vous l’assure : tant que le ciel et la terre resteront en place, ni la plus petite lettre de la Loi, ni même un point sur un i n’en sera supprimé jusqu’à ce que tout se réalise.
  • 1 Pierre 1:25 - mais la Parole du Seigneur subsiste éternellement . Or, cette Parole, c’est l’Evangile qui vous a été annoncé.
圣经
资源
计划
奉献