逐节对照
- 新标点和合本 - 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的命令尽都信实; 他们无理迫害我,求你帮助我!
- 和合本2010(神版-简体) - 你的命令尽都信实; 他们无理迫害我,求你帮助我!
- 当代译本 - 你的一切命令都可靠, 他们无故地迫害我, 求你帮助我。
- 圣经新译本 - 你的一切命令都是可信靠的; 他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
- 中文标准译本 - 你一切的诫命都信实; 而他们以虚谎追逼我, 求你帮助我!
- 现代标点和合本 - 你的命令尽都诚实, 他们无理地逼迫我,求你帮助我。
- 和合本(拼音版) - 你的命令尽都诚实, 他们无理地逼迫我,求你帮助我。
- New International Version - All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause.
- New International Reader's Version - All your commands can be trusted. Help me, because people attack me without any reason.
- English Standard Version - All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
- New Living Translation - All your commands are trustworthy. Protect me from those who hunt me down without cause.
- Christian Standard Bible - All your commands are true; people persecute me with lies — help me!
- New American Standard Bible - All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me!
- New King James Version - All Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!
- Amplified Bible - All Your commandments are faithful and trustworthy. They have persecuted me with a lie; help me [Lord]!
- American Standard Version - All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
- King James Version - All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
- New English Translation - All your commands are reliable. I am pursued without reason. Help me!
- World English Bible - All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
- 新標點和合本 - 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的命令盡都信實; 他們無理迫害我,求你幫助我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的命令盡都信實; 他們無理迫害我,求你幫助我!
- 當代譯本 - 你的一切命令都可靠, 他們無故地迫害我, 求你幫助我。
- 聖經新譯本 - 你的一切命令都是可信靠的; 他們以詭詐逼迫我,求你幫助我。
- 呂振中譯本 - 你的誡命盡都可信可靠; 人拿假造的事來逼迫我; 求你幫助我。
- 中文標準譯本 - 你一切的誡命都信實; 而他們以虛謊追逼我, 求你幫助我!
- 現代標點和合本 - 你的命令盡都誠實, 他們無理地逼迫我,求你幫助我。
- 文理和合譯本 - 爾之誡命、咸屬真實、彼無端迫我、尚其助我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之誡命、盡皆誠實、人無故逼迫我、求主救助、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主不見佑。我將何依。
- Nueva Versión Internacional - Todos tus mandamientos son fidedignos; ¡ayúdame!, pues falsos son mis perseguidores.
- 현대인의 성경 - 주의 계명은 모두 신뢰할 만합니다. 나를 도우소서. 사람들이 이유 없이 나를 핍박하고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous tes commandements ╵sont dignes de confiance. Mais on me persécute ╵en disant des mensonges : ╵viens donc à mon secours !
- Nova Versão Internacional - Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
- Hoffnung für alle - Hilf mir, denn sie verfolgen mich ohne Grund! Doch auf deine Gebote kann ich mich verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn bộ điều răn Chúa đều đáng tin cậy. Xin cứu con, vì người ta bức hại con vô cớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบัญชาของพระองค์ล้วนแต่เชื่อถือได้ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ เพราะผู้คนกดขี่ข่มเหงข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบัญญัติทั้งหมดของพระองค์ล้วนน่าเชื่อถือ คนพวกนั้นข่มเหงข้าพเจ้าด้วยการลวงหลอก โปรดช่วยข้าพเจ้าด้วย
交叉引用
- 诗篇 119:142 - 你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
- 诗篇 119:128 - 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
- 诗篇 59:3 - 因为,他们埋伏要害我的命; 有能力的人聚集来攻击我。 耶和华啊,这不是为我的过犯, 也不是为我的罪愆。
- 诗篇 59:4 - 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起鉴察,帮助我!
- 诗篇 7:1 - 耶和华我的 神啊,我投靠你! 求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来!
- 诗篇 7:2 - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 诗篇 7:3 - 耶和华我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 诗篇 7:4 - 我若以恶报那与我交好的人( 连那无故与我为敌的,我也救了他),
- 诗篇 7:5 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。细拉
- 诗篇 35:7 - 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
- 诗篇 143:9 - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
- 耶利米书 18:20 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
- 诗篇 119:151 - 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
- 诗篇 142:4 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
- 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我曾向你哀求。 我说:“你是我的避难所; 在活人之地,你是我的福分。”
- 诗篇 142:6 - 求你侧耳听我的呼求, 因我落到极卑之地; 求你救我脱离逼迫我的人, 因为他们比我强盛。
- 诗篇 38:19 - 但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
- 诗篇 19:9 - 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义。
- 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
- 诗篇 70:5 - 但我是困苦穷乏的; 神啊,求你速速到我这里来! 你是帮助我的,搭救我的。 耶和华啊,求你不要耽延!
- 诗篇 119:138 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
- 诗篇 109:26 - 耶和华我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
- 诗篇 35:19 - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
- 诗篇 119:78 - 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。