逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải chờ đợi đến bao giờ? Ngày nào Chúa xử bọn bức hại con?
- 新标点和合本 - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向迫害我的人施行审判呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向迫害我的人施行审判呢?
- 当代译本 - 你仆人还要等候多久呢? 你何时才会惩罚那些迫害我的人呢?
- 圣经新译本 - 你仆人的日子还有多少? 你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
- 中文标准译本 - 你仆人的日子还有多少呢? 你什么时候才对追逼我的人施行审判呢?
- 现代标点和合本 - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
- 和合本(拼音版) - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
- New International Version - How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
- New International Reader's Version - How long do I have to wait? When will you punish those who attack me?
- English Standard Version - How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
- New Living Translation - How long must I wait? When will you punish those who persecute me?
- Christian Standard Bible - How many days must your servant wait? When will you execute judgment on my persecutors?
- New American Standard Bible - How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
- New King James Version - How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
- Amplified Bible - How many are the days of Your servant [which he must endure]? When will You execute judgment on those who persecute me?
- American Standard Version - How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
- King James Version - How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
- New English Translation - How long must your servant endure this? When will you judge those who pursue me?
- World English Bible - How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
- 新標點和合本 - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向迫害我的人施行審判呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向迫害我的人施行審判呢?
- 當代譯本 - 你僕人還要等候多久呢? 你何時才會懲罰那些迫害我的人呢?
- 聖經新譯本 - 你僕人的日子還有多少? 你甚麼時候才向那些逼迫我的人施行審判呢?
- 呂振中譯本 - 你僕人的年日有多少? 你幾時才向逼迫我的、行判罰呢?
- 中文標準譯本 - 你僕人的日子還有多少呢? 你什麼時候才對追逼我的人施行審判呢?
- 現代標點和合本 - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
- 文理和合譯本 - 爾僕之日幾何、迫我之人、爾何時鞫之兮、
- 文理委辦譯本 - 僕之在世、為日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人年壽幾何、主何時審判逼迫我之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生在世。復能幾時。豈其懲惡。渺茫無期。
- Nueva Versión Internacional - ¿Cuánto más vivirá este siervo tuyo? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?
- 현대인의 성경 - 내가 언제까지 기다려야 합니까? 나를 핍박하는 자들을 주께서 언제 벌하시겠습니까?
- La Bible du Semeur 2015 - Combien ton serviteur ╵a-t-il de jours à vivre ? Quand viendras-tu juger ╵ceux qui me persécutent ?
- リビングバイブル - いつになれば、 迫害してくる者どもに報復してくださるのですか。
- Nova Versão Internacional - Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
- Hoffnung für alle - Wie lange muss ich noch warten? Ich bin doch dein Diener! Wann gehst du endlich mit denen ins Gericht, die es auf mich abgesehen haben?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของพระองค์จะต้องรอคอยไปนานสักเท่าใด? เมื่อใดพระองค์จะทรงลงโทษบรรดาผู้ที่ข่มเหงข้าพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้รับใช้ของพระองค์จะต้องอดทนนานเพียงไร เมื่อไหร่พระองค์จะตัดสินพวกที่กดขี่ข่มเหงข้าพเจ้า
交叉引用
- Gióp 7:6 - “Ngày của con bay nhanh hơn thoi đưa. Rồi chấm dứt không một niềm hy vọng.
- Gióp 7:7 - Lạy Đức Chúa Trời, xin nhớ đời con chỉ là hơi thở, và con sẽ không bao giờ còn thấy hạnh phúc nữa.
- Gióp 7:8 - Chúa nhìn con bây giờ, nhưng sẽ không bao lâu nữa, Chúa tìm con, nhưng con sẽ không còn.
- Thi Thiên 39:4 - “Chúa Hằng Hữu ôi, xin cho con biết hồi chung kết. Đời con thắm thoắt được bao lâu— thân phận mong manh đến bực nào.
- Thi Thiên 39:5 - Đời con dài lắm độ gang tay, khác chi hư không trước mặt Chúa; đời người đều ví như hơi thở.”
- Thi Thiên 7:6 - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nổi cơn thịnh nộ! Đối với cơn giận của những kẻ hại con! Xin thức dậy, lạy Đức Chúa Trời con, Xin Ngài thi hành công lý!
- Thi Thiên 89:47 - Lạy Chúa, xin đừng quên đời con quá ngắn, con người sinh vào cõi hư không!
- Thi Thiên 89:48 - Không ai có thể sống mãi; tất cả sẽ chết. Không ai có thể thoát được quyền uy của nấm mồ.
- Thi Thiên 90:12 - Xin Chúa dạy chúng con biết đếm các ngày chúng con, để chúng con có được lòng khôn ngoan.
- Khải Huyền 6:10 - Họ kêu lớn: “Lạy Chúa Chí Cao, là Đấng Thánh và chân thật, đến bao giờ Chúa mới xét xử và báo ứng những người trên mặt đất đã sát hại chúng con?”
- Khải Huyền 6:11 - Họ được cấp mỗi người một áo dài trắng. Chúa bảo họ cứ an nghỉ ít lâu cho tới lúc đông đủ các anh chị em và bạn đồng sự chịu giết như họ.