逐节对照
- New Living Translation - How long must I wait? When will you punish those who persecute me?
- 新标点和合本 - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向迫害我的人施行审判呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向迫害我的人施行审判呢?
- 当代译本 - 你仆人还要等候多久呢? 你何时才会惩罚那些迫害我的人呢?
- 圣经新译本 - 你仆人的日子还有多少? 你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
- 中文标准译本 - 你仆人的日子还有多少呢? 你什么时候才对追逼我的人施行审判呢?
- 现代标点和合本 - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
- 和合本(拼音版) - 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
- New International Version - How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
- New International Reader's Version - How long do I have to wait? When will you punish those who attack me?
- English Standard Version - How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
- Christian Standard Bible - How many days must your servant wait? When will you execute judgment on my persecutors?
- New American Standard Bible - How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
- New King James Version - How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
- Amplified Bible - How many are the days of Your servant [which he must endure]? When will You execute judgment on those who persecute me?
- American Standard Version - How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
- King James Version - How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
- New English Translation - How long must your servant endure this? When will you judge those who pursue me?
- World English Bible - How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
- 新標點和合本 - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向迫害我的人施行審判呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向迫害我的人施行審判呢?
- 當代譯本 - 你僕人還要等候多久呢? 你何時才會懲罰那些迫害我的人呢?
- 聖經新譯本 - 你僕人的日子還有多少? 你甚麼時候才向那些逼迫我的人施行審判呢?
- 呂振中譯本 - 你僕人的年日有多少? 你幾時才向逼迫我的、行判罰呢?
- 中文標準譯本 - 你僕人的日子還有多少呢? 你什麼時候才對追逼我的人施行審判呢?
- 現代標點和合本 - 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
- 文理和合譯本 - 爾僕之日幾何、迫我之人、爾何時鞫之兮、
- 文理委辦譯本 - 僕之在世、為日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人年壽幾何、主何時審判逼迫我之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生在世。復能幾時。豈其懲惡。渺茫無期。
- Nueva Versión Internacional - ¿Cuánto más vivirá este siervo tuyo? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?
- 현대인의 성경 - 내가 언제까지 기다려야 합니까? 나를 핍박하는 자들을 주께서 언제 벌하시겠습니까?
- La Bible du Semeur 2015 - Combien ton serviteur ╵a-t-il de jours à vivre ? Quand viendras-tu juger ╵ceux qui me persécutent ?
- リビングバイブル - いつになれば、 迫害してくる者どもに報復してくださるのですか。
- Nova Versão Internacional - Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
- Hoffnung für alle - Wie lange muss ich noch warten? Ich bin doch dein Diener! Wann gehst du endlich mit denen ins Gericht, die es auf mich abgesehen haben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải chờ đợi đến bao giờ? Ngày nào Chúa xử bọn bức hại con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของพระองค์จะต้องรอคอยไปนานสักเท่าใด? เมื่อใดพระองค์จะทรงลงโทษบรรดาผู้ที่ข่มเหงข้าพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้รับใช้ของพระองค์จะต้องอดทนนานเพียงไร เมื่อไหร่พระองค์จะตัดสินพวกที่กดขี่ข่มเหงข้าพเจ้า
交叉引用
- Job 7:6 - “My days fly faster than a weaver’s shuttle. They end without hope.
- Job 7:7 - O God, remember that my life is but a breath, and I will never again feel happiness.
- Job 7:8 - You see me now, but not for long. You will look for me, but I will be gone.
- Psalms 39:4 - “Lord, remind me how brief my time on earth will be. Remind me that my days are numbered— how fleeting my life is.
- Psalms 39:5 - You have made my life no longer than the width of my hand. My entire lifetime is just a moment to you; at best, each of us is but a breath.” Interlude
- Psalms 7:6 - Arise, O Lord, in anger! Stand up against the fury of my enemies! Wake up, my God, and bring justice!
- Psalms 89:47 - Remember how short my life is, how empty and futile this human existence!
- Psalms 89:48 - No one can live forever; all will die. No one can escape the power of the grave. Interlude
- Psalms 90:12 - Teach us to realize the brevity of life, so that we may grow in wisdom.
- Revelation 6:10 - They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
- Revelation 6:11 - Then a white robe was given to each of them. And they were told to rest a little longer until the full number of their brothers and sisters —their fellow servants of Jesus who were to be martyred—had joined them.