Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:83 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我虽像烟薰的皮囊, 却不忘记你的律例。
  • 新标点和合本 - 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽像烟薰的皮囊, 却不忘记你的律例。
  • 当代译本 - 我形容枯槁,好像烟熏的皮袋, 但我仍然没有忘记你的律例。
  • 圣经新译本 - 我虽然好像烟薰的皮袋, 我却没有忘记你的律例。
  • 中文标准译本 - 虽然我像烟熏的皮囊, 但我没有忘记你的律例。
  • 现代标点和合本 - 我好像烟熏的皮袋, 却不忘记你的律例。
  • 和合本(拼音版) - 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
  • New International Version - Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
  • New International Reader's Version - I’m as useless as a wineskin that smoke has dried up. But I don’t forget to follow your orders.
  • English Standard Version - For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
  • New Living Translation - I am shriveled like a wineskin in the smoke, but I have not forgotten to obey your decrees.
  • Christian Standard Bible - Though I have become like a wineskin dried by smoke, I do not forget your statutes.
  • New American Standard Bible - Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.
  • New King James Version - For I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.
  • Amplified Bible - For I have become like a wineskin [blackened and shriveled] in the smoke [in which it hangs], Yet I do not forget Your statutes.
  • American Standard Version - For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
  • King James Version - For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
  • New English Translation - For I am like a wineskin dried up in smoke. I do not forget your statutes.
  • World English Bible - For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
  • 新標點和合本 - 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖像煙薰的皮囊, 卻不忘記你的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我雖像煙薰的皮囊, 卻不忘記你的律例。
  • 當代譯本 - 我形容枯槁,好像煙薰的皮袋, 但我仍然沒有忘記你的律例。
  • 聖經新譯本 - 我雖然好像煙薰的皮袋, 我卻沒有忘記你的律例。
  • 呂振中譯本 - 我雖 陳舊 如煙氣中的皮袋; 你的律例我卻沒有忘記。
  • 中文標準譯本 - 雖然我像煙薰的皮囊, 但我沒有忘記你的律例。
  • 現代標點和合本 - 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
  • 文理和合譯本 - 我如煙中之革囊、惟爾典章、我則不忘兮、
  • 文理委辦譯本 - 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身如革囊懸挂煙中、我終不忘主之典章、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肌削色奪。如煙薰皮。造次顚沛。守道不移。
  • Nueva Versión Internacional - Parezco un odre ennegrecido por el humo, pero no me olvido de tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 불에 오그라든 가죽 부대처럼 내가 쓸모없는 자가 되었으나 그래도 나는 주의 법을 잊지 않고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis semblable ╵à une outre enfumée , pourtant je ne délaisse pas ╵tes ordonnances.
  • リビングバイブル - 私は疲れ果て、 煙の中の革袋のようにしぼんでしまいました。 しかしなお、あなたのおきてを慕い求めます。
  • Nova Versão Internacional - Embora eu seja como uma vasilha inútil , não me esqueço dos teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Ich fühle mich nutzlos, alt und verbraucht; trotzdem werde ich nicht müde, deine Ordnungen zu befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù con như bầu da đóng khói bếp, nhưng không bao giờ quên luật Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพระองค์แห้งเหี่ยวเหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นที่ถูกรมควัน ข้าพระองค์ก็ไม่ลืมกฎหมายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​เหมือน​ถุง​หนัง​เหล้า​องุ่น​ที่​ถูก​ห้อย​ทิ้ง​ไว้​ท่าม​กลาง​กลุ่ม​ควัน แม้​กระนั้น ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​ไม่​ลืม​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 22:15 - 我的精力枯干,如同瓦片, 我的舌头紧贴上颚。 你将我安置在死灰中。
  • 诗篇 119:16 - 我要以你的律例为乐, 我不忘记你的话。
  • 诗篇 119:61 - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • 诗篇 102:3 - 因为我的年日在烟中消失 , 我的骨头如火把烧着。
  • 诗篇 102:4 - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 诗篇 119:176 - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 约伯记 30:30 - 我的皮肤变黑脱落, 我的骨头因热烧焦。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我虽像烟薰的皮囊, 却不忘记你的律例。
  • 新标点和合本 - 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽像烟薰的皮囊, 却不忘记你的律例。
  • 当代译本 - 我形容枯槁,好像烟熏的皮袋, 但我仍然没有忘记你的律例。
  • 圣经新译本 - 我虽然好像烟薰的皮袋, 我却没有忘记你的律例。
  • 中文标准译本 - 虽然我像烟熏的皮囊, 但我没有忘记你的律例。
  • 现代标点和合本 - 我好像烟熏的皮袋, 却不忘记你的律例。
  • 和合本(拼音版) - 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
  • New International Version - Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
  • New International Reader's Version - I’m as useless as a wineskin that smoke has dried up. But I don’t forget to follow your orders.
  • English Standard Version - For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
  • New Living Translation - I am shriveled like a wineskin in the smoke, but I have not forgotten to obey your decrees.
  • Christian Standard Bible - Though I have become like a wineskin dried by smoke, I do not forget your statutes.
  • New American Standard Bible - Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.
  • New King James Version - For I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.
  • Amplified Bible - For I have become like a wineskin [blackened and shriveled] in the smoke [in which it hangs], Yet I do not forget Your statutes.
  • American Standard Version - For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
  • King James Version - For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
  • New English Translation - For I am like a wineskin dried up in smoke. I do not forget your statutes.
  • World English Bible - For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
  • 新標點和合本 - 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖像煙薰的皮囊, 卻不忘記你的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我雖像煙薰的皮囊, 卻不忘記你的律例。
  • 當代譯本 - 我形容枯槁,好像煙薰的皮袋, 但我仍然沒有忘記你的律例。
  • 聖經新譯本 - 我雖然好像煙薰的皮袋, 我卻沒有忘記你的律例。
  • 呂振中譯本 - 我雖 陳舊 如煙氣中的皮袋; 你的律例我卻沒有忘記。
  • 中文標準譯本 - 雖然我像煙薰的皮囊, 但我沒有忘記你的律例。
  • 現代標點和合本 - 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
  • 文理和合譯本 - 我如煙中之革囊、惟爾典章、我則不忘兮、
  • 文理委辦譯本 - 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身如革囊懸挂煙中、我終不忘主之典章、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肌削色奪。如煙薰皮。造次顚沛。守道不移。
  • Nueva Versión Internacional - Parezco un odre ennegrecido por el humo, pero no me olvido de tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 불에 오그라든 가죽 부대처럼 내가 쓸모없는 자가 되었으나 그래도 나는 주의 법을 잊지 않고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis semblable ╵à une outre enfumée , pourtant je ne délaisse pas ╵tes ordonnances.
  • リビングバイブル - 私は疲れ果て、 煙の中の革袋のようにしぼんでしまいました。 しかしなお、あなたのおきてを慕い求めます。
  • Nova Versão Internacional - Embora eu seja como uma vasilha inútil , não me esqueço dos teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Ich fühle mich nutzlos, alt und verbraucht; trotzdem werde ich nicht müde, deine Ordnungen zu befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù con như bầu da đóng khói bếp, nhưng không bao giờ quên luật Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพระองค์แห้งเหี่ยวเหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นที่ถูกรมควัน ข้าพระองค์ก็ไม่ลืมกฎหมายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​เหมือน​ถุง​หนัง​เหล้า​องุ่น​ที่​ถูก​ห้อย​ทิ้ง​ไว้​ท่าม​กลาง​กลุ่ม​ควัน แม้​กระนั้น ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​ไม่​ลืม​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 22:15 - 我的精力枯干,如同瓦片, 我的舌头紧贴上颚。 你将我安置在死灰中。
  • 诗篇 119:16 - 我要以你的律例为乐, 我不忘记你的话。
  • 诗篇 119:61 - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
  • 诗篇 102:3 - 因为我的年日在烟中消失 , 我的骨头如火把烧着。
  • 诗篇 102:4 - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 诗篇 119:176 - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 约伯记 30:30 - 我的皮肤变黑脱落, 我的骨头因热烧焦。
圣经
资源
计划
奉献