Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:81 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的話。
  • 新标点和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我渴想你的救恩身心耗尽, 我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我渴想你的救恩身心耗尽, 我仰望你的话。
  • 当代译本 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的话是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的话。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
  • 和合本(拼音版) - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
  • New International Version - My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
  • New International Reader's Version - I deeply long for you to save me. I have put my hope in your word.
  • English Standard Version - My soul longs for your salvation; I hope in your word.
  • New Living Translation - I am worn out waiting for your rescue, but I have put my hope in your word.
  • The Message - I’m homesick—longing for your salvation; I’m waiting for your word of hope. My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort? There’s smoke in my eyes—they burn and water, but I keep a steady gaze on the instructions you post. How long do I have to put up with all this? How long till you haul my tormentors into court? The arrogant godless try to throw me off track, ignorant as they are of God and his ways. Everything you command is a sure thing, but they harass me with lies. Help! They’ve pushed and pushed—they never let up— but I haven’t relaxed my grip on your counsel. In your great love revive me so I can alertly obey your every word. * * *
  • Christian Standard Bible - I long for your salvation; I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.
  • New King James Version - My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.
  • Amplified Bible - My soul languishes and grows weak for Your salvation; I wait for Your word.
  • American Standard Version - My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.
  • King James Version - My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
  • New English Translation - I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.
  • World English Bible - My soul faints for your salvation. I hope in your word.
  • 新標點和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我渴想你的救恩身心耗盡, 我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我渴想你的救恩身心耗盡, 我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的話是我的盼望。
  • 呂振中譯本 - 我的心神 渴想 你的救恩到暈過去; 我仰望你 應許 的話。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
  • 文理和合譯本 - 我心望爾拯救、而致疲憊、我仍仰望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我盡厥心、望爾拯救、惟爾道是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我盼慕主之拯救、幾至魂消、我切切仰望主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾魂盼主。惄如調飢。
  • Nueva Versión Internacional - Esperando tu salvación se me va la vida. En tu palabra he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 구원을 사모하다가 지쳤으나 그래도 나는 주의 말씀을 신뢰합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je languis après ton salut, je fais confiance à ta parole.
  • リビングバイブル - 私はあなたの救いを待ち続けて、疲れてしまいました。 それでもなお、助けてくださるという お約束に期待しています。
  • Nova Versão Internacional - Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Voller Sehnsucht warte ich auf deine Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con mòn mỏi chờ giải cứu, hy vọng giải thoát con là lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะโหยหา ความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนล้า เพราะ​การ​รอ​คอย​ความ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​มี​ความ​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 119:40 - 我切慕你的訓詞,求你使我活在你的公義中。
  • 詩篇 42:1 -  神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
  • 詩篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我甚麼時候可以來朝見 神的面呢?
  • 詩篇 119:20 - 我常常切慕你的典章, 以致我心力交瘁。
  • 詩篇 119:114 - 你是我的避難所,我的盾牌; 我仰望你的話。
  • 詩篇 119:74 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我仰望你的話。
  • 詩篇 119:77 - 願你的憐憫臨到我,使我活著, 因為我喜歡你的律法。
  • 詩篇 119:42 - 我就有話回答那羞辱我的, 因為我倚靠你的話。
  • 詩篇 73:26 - 我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱,  神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的眾女子啊!我囑咐你們: 你們若遇見我的良人, 你們要告訴他甚麼呢? 你們要告訴他,我患了相思病。
  • 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 啟示錄 3:16 - 因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。
  • 詩篇 84:2 - 我的靈渴想切慕耶和華的院子, 我的心身向永活的 神歡呼。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的話。
  • 新标点和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我渴想你的救恩身心耗尽, 我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我渴想你的救恩身心耗尽, 我仰望你的话。
  • 当代译本 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的话是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的话。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
  • 和合本(拼音版) - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
  • New International Version - My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
  • New International Reader's Version - I deeply long for you to save me. I have put my hope in your word.
  • English Standard Version - My soul longs for your salvation; I hope in your word.
  • New Living Translation - I am worn out waiting for your rescue, but I have put my hope in your word.
  • The Message - I’m homesick—longing for your salvation; I’m waiting for your word of hope. My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort? There’s smoke in my eyes—they burn and water, but I keep a steady gaze on the instructions you post. How long do I have to put up with all this? How long till you haul my tormentors into court? The arrogant godless try to throw me off track, ignorant as they are of God and his ways. Everything you command is a sure thing, but they harass me with lies. Help! They’ve pushed and pushed—they never let up— but I haven’t relaxed my grip on your counsel. In your great love revive me so I can alertly obey your every word. * * *
  • Christian Standard Bible - I long for your salvation; I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.
  • New King James Version - My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.
  • Amplified Bible - My soul languishes and grows weak for Your salvation; I wait for Your word.
  • American Standard Version - My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.
  • King James Version - My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
  • New English Translation - I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.
  • World English Bible - My soul faints for your salvation. I hope in your word.
  • 新標點和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我渴想你的救恩身心耗盡, 我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我渴想你的救恩身心耗盡, 我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的話是我的盼望。
  • 呂振中譯本 - 我的心神 渴想 你的救恩到暈過去; 我仰望你 應許 的話。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
  • 文理和合譯本 - 我心望爾拯救、而致疲憊、我仍仰望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我盡厥心、望爾拯救、惟爾道是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我盼慕主之拯救、幾至魂消、我切切仰望主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾魂盼主。惄如調飢。
  • Nueva Versión Internacional - Esperando tu salvación se me va la vida. En tu palabra he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 구원을 사모하다가 지쳤으나 그래도 나는 주의 말씀을 신뢰합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je languis après ton salut, je fais confiance à ta parole.
  • リビングバイブル - 私はあなたの救いを待ち続けて、疲れてしまいました。 それでもなお、助けてくださるという お約束に期待しています。
  • Nova Versão Internacional - Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Voller Sehnsucht warte ich auf deine Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con mòn mỏi chờ giải cứu, hy vọng giải thoát con là lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะโหยหา ความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนล้า เพราะ​การ​รอ​คอย​ความ​รอด​พ้น​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​มี​ความ​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 119:40 - 我切慕你的訓詞,求你使我活在你的公義中。
  • 詩篇 42:1 -  神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
  • 詩篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我甚麼時候可以來朝見 神的面呢?
  • 詩篇 119:20 - 我常常切慕你的典章, 以致我心力交瘁。
  • 詩篇 119:114 - 你是我的避難所,我的盾牌; 我仰望你的話。
  • 詩篇 119:74 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我仰望你的話。
  • 詩篇 119:77 - 願你的憐憫臨到我,使我活著, 因為我喜歡你的律法。
  • 詩篇 119:42 - 我就有話回答那羞辱我的, 因為我倚靠你的話。
  • 詩篇 73:26 - 我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱,  神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的眾女子啊!我囑咐你們: 你們若遇見我的良人, 你們要告訴他甚麼呢? 你們要告訴他,我患了相思病。
  • 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 啟示錄 3:16 - 因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。
  • 詩篇 84:2 - 我的靈渴想切慕耶和華的院子, 我的心身向永活的 神歡呼。
圣经
资源
计划
奉献