逐节对照
- 當代譯本 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的話是我的盼望。
- 新标点和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我渴想你的救恩身心耗尽, 我仰望你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我渴想你的救恩身心耗尽, 我仰望你的话。
- 当代译本 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的话是我的盼望。
- 圣经新译本 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的话。
- 中文标准译本 - 我的灵魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的话语。
- 现代标点和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
- 和合本(拼音版) - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
- New International Version - My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
- New International Reader's Version - I deeply long for you to save me. I have put my hope in your word.
- English Standard Version - My soul longs for your salvation; I hope in your word.
- New Living Translation - I am worn out waiting for your rescue, but I have put my hope in your word.
- The Message - I’m homesick—longing for your salvation; I’m waiting for your word of hope. My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort? There’s smoke in my eyes—they burn and water, but I keep a steady gaze on the instructions you post. How long do I have to put up with all this? How long till you haul my tormentors into court? The arrogant godless try to throw me off track, ignorant as they are of God and his ways. Everything you command is a sure thing, but they harass me with lies. Help! They’ve pushed and pushed—they never let up— but I haven’t relaxed my grip on your counsel. In your great love revive me so I can alertly obey your every word. * * *
- Christian Standard Bible - I long for your salvation; I put my hope in your word.
- New American Standard Bible - My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.
- New King James Version - My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.
- Amplified Bible - My soul languishes and grows weak for Your salvation; I wait for Your word.
- American Standard Version - My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.
- King James Version - My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
- New English Translation - I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.
- World English Bible - My soul faints for your salvation. I hope in your word.
- 新標點和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我渴想你的救恩身心耗盡, 我仰望你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我渴想你的救恩身心耗盡, 我仰望你的話。
- 聖經新譯本 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的話。
- 呂振中譯本 - 我的心神 渴想 你的救恩到暈過去; 我仰望你 應許 的話。
- 中文標準譯本 - 我的靈魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的話語。
- 現代標點和合本 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
- 文理和合譯本 - 我心望爾拯救、而致疲憊、我仍仰望爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 我盡厥心、望爾拯救、惟爾道是賴兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我盼慕主之拯救、幾至魂消、我切切仰望主之言語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾魂盼主。惄如調飢。
- Nueva Versión Internacional - Esperando tu salvación se me va la vida. En tu palabra he puesto mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 구원을 사모하다가 지쳤으나 그래도 나는 주의 말씀을 신뢰합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je languis après ton salut, je fais confiance à ta parole.
- リビングバイブル - 私はあなたの救いを待ち続けて、疲れてしまいました。 それでもなお、助けてくださるという お約束に期待しています。
- Nova Versão Internacional - Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra depositei a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Voller Sehnsucht warte ich auf deine Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con mòn mỏi chờ giải cứu, hy vọng giải thoát con là lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะโหยหา ความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าอ่อนล้า เพราะการรอคอยความรอดพ้นจากพระองค์ ข้าพเจ้ามีความหวังในคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 119:40 - 我渴望遵行你的法則, 求你按你的公義保全我性命。
- 詩篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。
- 詩篇 42:2 - 我心裡渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何時才能去朝見祂呢?
- 詩篇 119:20 - 我時刻切慕你的法令, 以致心力憔悴。
- 詩篇 119:114 - 你是我的藏身之所, 是我的盾牌, 你的話語是我的盼望。
- 詩篇 119:74 - 敬畏你的人見我就歡喜, 因為你的話是我的盼望。
- 詩篇 119:77 - 求你憐憫我,使我可以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
- 詩篇 119:42 - 好叫我能應對嘲笑我的人, 因為我信靠你的話。
- 詩篇 73:26 - 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 是我永遠的福分。
- 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的少女啊, 我懇求你們, 倘若遇見我的良人, 請告訴他我思愛成病。
- 啟示錄 3:15 - 『我知道你的行為,你不冷也不熱。我情願你或冷或熱!
- 啟示錄 3:16 - 你卻像溫水一樣不冷不熱,我必將你從我口中吐出去!
- 詩篇 84:2 - 我渴慕進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。