逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願存心正直、遵守主之典章、我若如是、則不至於羞愧、○
- 新标点和合本 - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
- 当代译本 - 愿我能全心遵守你的律例, 使我不致羞愧。
- 圣经新译本 - 愿我的心在你的律例上无可指摘, 使我不至蒙羞。
- 中文标准译本 - 愿我的心在你的律例中纯全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
- 现代标点和合本 - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
- 和合本(拼音版) - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不至蒙羞。
- New International Version - May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.
- New International Reader's Version - May I follow your orders with all my heart. Then I won’t be put to shame. Kaph
- English Standard Version - May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame! Kaph
- New Living Translation - May I be blameless in keeping your decrees; then I will never be ashamed. Kaph
- Christian Standard Bible - May my heart be blameless regarding your statutes so that I will not be put to shame. כ Kaph
- New American Standard Bible - May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph
- New King James Version - Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. כ KAPH
- Amplified Bible - May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph.
- American Standard Version - Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.
- King James Version - Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. CAPH.
- New English Translation - May I be fully committed to your statutes, so that I might not be ashamed. כ (Kaf)
- World English Bible - Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
- 新標點和合本 - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
- 當代譯本 - 願我能全心遵守你的律例, 使我不致羞愧。
- 聖經新譯本 - 願我的心在你的律例上無可指摘, 使我不至蒙羞。
- 呂振中譯本 - 願我的心純全無虧於你的律例, 使我不至於羞愧。
- 中文標準譯本 - 願我的心在你的律例中純全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
- 現代標點和合本 - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
- 文理和合譯本 - 願我盡心於爾典章、使我不至愧怍兮、○
- 文理委辦譯本 - 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我心。懷道惺惺。恃主不辱。保我令名。
- Nueva Versión Internacional - Sea mi corazón íntegro hacia tus decretos, para que yo no sea avergonzado. Caf
- 현대인의 성경 - 주의 법을 대하는 내 마음이 흠이 없게 하셔서 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que mon cœur soit intègre ╵pour suivre tes préceptes, afin que je ne sois pas dans la honte.
- リビングバイブル - あなたの御心に添いたいと、 熱心に思わせてください。 そうすれば、わが身を恥じることもなくなりましょう。
- Nova Versão Internacional - Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf
- Hoffnung für alle - Entschlossen will ich mich nach deinen Geboten richten, damit ich mich nicht zu schämen brauche. 11.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giúp con yêu mến mệnh lệnh Chúa, để con không bao giờ hổ thẹn. 11
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้จิตใจของข้าพระองค์ปราศจากที่ติต่อกฎหมายของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ต้องอับอาย คาฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ใจข้าพเจ้าปราศจากข้อตำหนิใดๆ ในเรื่องกฎเกณฑ์ของพระองค์ เพื่อข้าพเจ้าจะได้ไม่ต้องอับอาย
交叉引用
- 詩篇 119:6 - 我仰觀主之一切誡命、必不至於羞愧、
- 哥林多後書 1:12 - 我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
- 詩篇 32:2 - 凡不為主所罪、心無虛假者、此人便為有福、
- 詩篇 25:21 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
- 約翰壹書 2:28 - 小子乎、爾當恆居主內、使我儕至主顯現、在其降臨之時、得毅然無懼、且可無愧於其前、
- 箴言 4:23 - 當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、
- 歷代志下 31:20 - 希西家 在 猶大 全地、如是以行、在主其天主前為善、正直真誠、
- 歷代志下 31:21 - 凡其所行、或理人供役事於天主之殿、或遵律法、守誡命、以尋求其天主、皆一心行之、無不亨通、
- 歷代志下 15:17 - 所有邱壇、雖尚未廢於 以色列 人中、然 亞撒 畢生誠心 向主 、
- 歷代志下 25:2 - 亞瑪謝 行善於主前、第心不專誠、
- 以西結書 11:9 - 逐爾出邑、付爾於異邦人手、降罰於爾、
- 歷代志下 12:14 - 羅波安 行惡於主前、不恆心尋求主、○
- 詩篇 25:2 - 我天主歟、我倚賴主、求主莫使我羞愧、莫使我敵因勝我而喜樂、
- 詩篇 25:3 - 一切仰望主者必不羞愧、惟無故背叛主者必羞愧、
- 約翰福音 1:47 - 耶穌見 拿坦業 至、即指曰、是誠 以色列 人、無詭譎者、
- 申命記 26:16 - 主爾之天主今日命爾行此律例法度、爾當盡心盡意謹守遵行、