Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:80 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 愿我的心在你的律例上无可指摘, 使我不至蒙羞。
  • 新标点和合本 - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 当代译本 - 愿我能全心遵守你的律例, 使我不致羞愧。
  • 中文标准译本 - 愿我的心在你的律例中纯全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
  • 现代标点和合本 - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不至蒙羞。
  • New International Version - May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.
  • New International Reader's Version - May I follow your orders with all my heart. Then I won’t be put to shame. Kaph
  • English Standard Version - May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame! Kaph
  • New Living Translation - May I be blameless in keeping your decrees; then I will never be ashamed. Kaph
  • Christian Standard Bible - May my heart be blameless regarding your statutes so that I will not be put to shame. כ Kaph
  • New American Standard Bible - May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph
  • New King James Version - Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. כ KAPH
  • Amplified Bible - May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph.
  • American Standard Version - Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.
  • King James Version - Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. CAPH.
  • New English Translation - May I be fully committed to your statutes, so that I might not be ashamed. כ (Kaf)
  • World English Bible - Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
  • 新標點和合本 - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 當代譯本 - 願我能全心遵守你的律例, 使我不致羞愧。
  • 聖經新譯本 - 願我的心在你的律例上無可指摘, 使我不至蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 願我的心純全無虧於你的律例, 使我不至於羞愧。
  • 中文標準譯本 - 願我的心在你的律例中純全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
  • 現代標點和合本 - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 願我盡心於爾典章、使我不至愧怍兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願存心正直、遵守主之典章、我若如是、則不至於羞愧、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我心。懷道惺惺。恃主不辱。保我令名。
  • Nueva Versión Internacional - Sea mi corazón íntegro hacia tus decretos, para que yo no sea avergonzado. Caf
  • 현대인의 성경 - 주의 법을 대하는 내 마음이 흠이 없게 하셔서 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que mon cœur soit intègre ╵pour suivre tes préceptes, afin que je ne sois pas dans la honte.
  • リビングバイブル - あなたの御心に添いたいと、 熱心に思わせてください。 そうすれば、わが身を恥じることもなくなりましょう。
  • Nova Versão Internacional - Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf
  • Hoffnung für alle - Entschlossen will ich mich nach deinen Geboten richten, damit ich mich nicht zu schämen brauche. 11.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giúp con yêu mến mệnh lệnh Chúa, để con không bao giờ hổ thẹn. 11
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้จิตใจของข้าพระองค์ปราศจากที่ติต่อกฎหมายของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ต้องอับอาย คาฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ใจ​ข้าพเจ้า​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ใน​เรื่อง​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​อับอาย
交叉引用
  • 诗篇 119:6 - 我重视你的一切诫命, 就不至于羞愧。
  • 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着 神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着 神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。
  • 诗篇 32:2 - 心里没有诡诈, 耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
  • 诗篇 25:21 - 愿纯全和正直保护我, 因为我等候你。
  • 约翰壹书 2:28 - 孩子们,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;他来的时候,我们也不至惭愧地躲避他了。
  • 箴言 4:23 - 你要谨守你的心,胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
  • 历代志下 31:20 - 希西家在犹大全地都这样行,他在耶和华他的 神面前行良善、正直和诚实的事。
  • 历代志下 31:21 - 他经办的一切事,无论是关于神殿的事奉,或是关于律法和诫命的遵行,他都寻求他的 神。因为他尽心去行,所以尽都顺利。
  • 历代志下 15:17 - 只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
  • 历代志下 25:2 - 亚玛谢行耶和华看为正的事,只是心不专一。
  • 以西结书 11:9 - 我要把你们从城中赶出去,交在外族人的手里;我要向你们施行审判。
  • 历代志下 12:14 - 罗波安行恶,因为他没有定意寻求耶和华。
  • 诗篇 25:2 - 我的 神啊!我倚靠你,求你不要使我羞愧, 也不要使我的仇敌胜过我。
  • 诗篇 25:3 - 等候你的必不羞愧, 但那些无故以诡诈待人的必要羞愧。
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业向他走过来,就论到他说:“看哪,这的确是个以色列人,他心里没有诡诈。”
  • 申命记 26:16 - “耶和华你的 神今日吩咐你遵行这些律例和典章,所以你要一心一意谨守遵行。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 愿我的心在你的律例上无可指摘, 使我不至蒙羞。
  • 新标点和合本 - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 当代译本 - 愿我能全心遵守你的律例, 使我不致羞愧。
  • 中文标准译本 - 愿我的心在你的律例中纯全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
  • 现代标点和合本 - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不至蒙羞。
  • New International Version - May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.
  • New International Reader's Version - May I follow your orders with all my heart. Then I won’t be put to shame. Kaph
  • English Standard Version - May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame! Kaph
  • New Living Translation - May I be blameless in keeping your decrees; then I will never be ashamed. Kaph
  • Christian Standard Bible - May my heart be blameless regarding your statutes so that I will not be put to shame. כ Kaph
  • New American Standard Bible - May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph
  • New King James Version - Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. כ KAPH
  • Amplified Bible - May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph.
  • American Standard Version - Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.
  • King James Version - Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. CAPH.
  • New English Translation - May I be fully committed to your statutes, so that I might not be ashamed. כ (Kaf)
  • World English Bible - Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
  • 新標點和合本 - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 當代譯本 - 願我能全心遵守你的律例, 使我不致羞愧。
  • 聖經新譯本 - 願我的心在你的律例上無可指摘, 使我不至蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 願我的心純全無虧於你的律例, 使我不至於羞愧。
  • 中文標準譯本 - 願我的心在你的律例中純全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
  • 現代標點和合本 - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 願我盡心於爾典章、使我不至愧怍兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願存心正直、遵守主之典章、我若如是、則不至於羞愧、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我心。懷道惺惺。恃主不辱。保我令名。
  • Nueva Versión Internacional - Sea mi corazón íntegro hacia tus decretos, para que yo no sea avergonzado. Caf
  • 현대인의 성경 - 주의 법을 대하는 내 마음이 흠이 없게 하셔서 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que mon cœur soit intègre ╵pour suivre tes préceptes, afin que je ne sois pas dans la honte.
  • リビングバイブル - あなたの御心に添いたいと、 熱心に思わせてください。 そうすれば、わが身を恥じることもなくなりましょう。
  • Nova Versão Internacional - Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf
  • Hoffnung für alle - Entschlossen will ich mich nach deinen Geboten richten, damit ich mich nicht zu schämen brauche. 11.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giúp con yêu mến mệnh lệnh Chúa, để con không bao giờ hổ thẹn. 11
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้จิตใจของข้าพระองค์ปราศจากที่ติต่อกฎหมายของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ต้องอับอาย คาฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ใจ​ข้าพเจ้า​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ใน​เรื่อง​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​อับอาย
  • 诗篇 119:6 - 我重视你的一切诫命, 就不至于羞愧。
  • 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着 神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着 神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。
  • 诗篇 32:2 - 心里没有诡诈, 耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
  • 诗篇 25:21 - 愿纯全和正直保护我, 因为我等候你。
  • 约翰壹书 2:28 - 孩子们,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;他来的时候,我们也不至惭愧地躲避他了。
  • 箴言 4:23 - 你要谨守你的心,胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
  • 历代志下 31:20 - 希西家在犹大全地都这样行,他在耶和华他的 神面前行良善、正直和诚实的事。
  • 历代志下 31:21 - 他经办的一切事,无论是关于神殿的事奉,或是关于律法和诫命的遵行,他都寻求他的 神。因为他尽心去行,所以尽都顺利。
  • 历代志下 15:17 - 只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
  • 历代志下 25:2 - 亚玛谢行耶和华看为正的事,只是心不专一。
  • 以西结书 11:9 - 我要把你们从城中赶出去,交在外族人的手里;我要向你们施行审判。
  • 历代志下 12:14 - 罗波安行恶,因为他没有定意寻求耶和华。
  • 诗篇 25:2 - 我的 神啊!我倚靠你,求你不要使我羞愧, 也不要使我的仇敌胜过我。
  • 诗篇 25:3 - 等候你的必不羞愧, 但那些无故以诡诈待人的必要羞愧。
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业向他走过来,就论到他说:“看哪,这的确是个以色列人,他心里没有诡诈。”
  • 申命记 26:16 - “耶和华你的 神今日吩咐你遵行这些律例和典章,所以你要一心一意谨守遵行。
圣经
资源
计划
奉献