逐节对照
- Nova Versão Internacional - Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones. Bêt
- 新标点和合本 - 我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必遵守你的律例, 求你不要把我全然弃绝!
- 和合本2010(神版-简体) - 我必遵守你的律例, 求你不要把我全然弃绝!
- 当代译本 - 我要遵守你的律例, 求你不要完全弃绝我。
- 圣经新译本 - 我必遵守你的律例, 求你不要把我弃绝。
- 中文标准译本 - 我要遵守你的律例, 求你不要全然离弃我! ב Bet
- 现代标点和合本 - 我必守你的律例, 求你总不要丢弃我。
- 和合本(拼音版) - 我必守你的律例, 求你总不要丢弃我。
- New International Version - I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
- New International Reader's Version - I will obey your orders. Please don’t leave me all alone. Beth
- English Standard Version - I will keep your statutes; do not utterly forsake me! Beth
- New Living Translation - I will obey your decrees. Please don’t give up on me! Beth
- Christian Standard Bible - I will keep your statutes; never abandon me. ב Beth
- New American Standard Bible - I will keep Your statutes; Do not utterly abandon me! Beth
- New King James Version - I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly! ב BETH
- Amplified Bible - I shall keep Your statutes; Do not utterly abandon me [when I fail]. Beth.
- American Standard Version - I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.
- King James Version - I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. BETH.
- New English Translation - I will keep your statutes. Do not completely abandon me! ב (Bet)
- World English Bible - I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
- 新標點和合本 - 我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必遵守你的律例, 求你不要把我全然棄絕!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必遵守你的律例, 求你不要把我全然棄絕!
- 當代譯本 - 我要遵守你的律例, 求你不要完全棄絕我。
- 聖經新譯本 - 我必遵守你的律例, 求你不要把我棄絕。
- 呂振中譯本 - 你的律例、我要謹守; 不要完全撇棄我哦。
- 中文標準譯本 - 我要遵守你的律例, 求你不要全然離棄我! ב Bet
- 現代標點和合本 - 我必守你的律例, 求你總不要丟棄我。
- 文理和合譯本 - 我將守爾典章、勿我永棄兮、○
- 文理委辦譯本 - 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必守主之典章、求主莫棄我已甚、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但求吾主。莫我棄絕。
- Nueva Versión Internacional - Tus decretos cumpliré; no me abandones del todo. Bet
- 현대인의 성경 - 내가 주의 법에 순종하겠습니다. 나를 아주 버리지 마소서.
- La Bible du Semeur 2015 - J’observerai fidèlement ╵tes ordonnances. Ne m’abandonne pas ╵complètement !
- リビングバイブル - 私はあなたに従います。 どうか私を見捨てず、 私が二度と罪の中に落ち込まないように 導いてください。
- Hoffnung für alle - Ich will mich an deine Ordnungen halten – hilf mir dabei und lass mich nicht im Stich! 2.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ luôn vâng giữ giới luật. Xin đừng bao giờ từ bỏ con! 2
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะเชื่อฟังกฎหมายของพระองค์ ขออย่าทรงละทิ้งข้าพระองค์ไป เบธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ กรุณาอย่าทอดทิ้งข้าพเจ้าโดยสิ้นเชิง
交叉引用
- Salmos 119:106 - Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
- Salmos 119:176 - Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
- Salmos 119:115 - Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
- Salmos 119:116 - Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
- Salmos 119:117 - Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
- Salmos 119:16 - Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra. Guímel
- Salmos 38:21 - Senhor, não me abandones! Não fiques longe de mim, ó meu Deus!
- Salmos 38:22 - Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!
- Josué 24:15 - Se, porém, não agrada a vocês servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas eu e a minha família serviremos ao Senhor”.
- Salmos 71:18 - Agora que estou velho, de cabelos brancos, não me abandones, ó Deus, para que eu possa falar da tua força aos nossos filhos, e do teu poder às futuras gerações.
- Salmos 71:9 - Não me rejeites na minha velhice; não me abandones quando se vão as minhas forças.
- Salmos 51:11 - Não me expulses da tua presença nem tires de mim o teu Santo Espírito.
- Filipenses 4:13 - Tudo posso naquele que me fortalece.