Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:78 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Honte à ces orgueilleux ╵qui me maltraitent sans raison ! Moi, je médite ╵sur tes commandements.
  • 新标点和合本 - 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿骄傲的人蒙羞,因为他们无理倾覆我; 但我要默想你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿骄傲的人蒙羞,因为他们无理倾覆我; 但我要默想你的训词。
  • 当代译本 - 愿狂傲人受辱, 因他们诋毁我; 但我要默想你的法则。
  • 圣经新译本 - 愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我; 至于我,我却要默想你的训词。
  • 中文标准译本 - 愿傲慢人蒙羞, 因为他们以虚谎屈枉我; 但我要默想你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我, 但我要思想你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我, 但我要思想你的训词。
  • New International Version - May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
  • New International Reader's Version - May proud people be put to shame for treating me badly for no reason. I will think deeply about your rules.
  • English Standard Version - Let the insolent be put to shame, because they have wronged me with falsehood; as for me, I will meditate on your precepts.
  • New Living Translation - Bring disgrace upon the arrogant people who lied about me; meanwhile, I will concentrate on your commandments.
  • Christian Standard Bible - Let the arrogant be put to shame for slandering me with lies; I will meditate on your precepts.
  • New American Standard Bible - May the arrogant be put to shame, because they lead me astray with a lie; But I shall meditate on Your precepts.
  • New King James Version - Let the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.
  • Amplified Bible - Let the arrogant be ashamed and humiliated, for they sabotage me with a lie; But I will meditate on Your precepts.
  • American Standard Version - Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.
  • King James Version - Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
  • New English Translation - May the arrogant be humiliated, for they have slandered me! But I meditate on your precepts.
  • World English Bible - Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
  • 新標點和合本 - 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願驕傲的人蒙羞,因為他們無理傾覆我; 但我要默想你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願驕傲的人蒙羞,因為他們無理傾覆我; 但我要默想你的訓詞。
  • 當代譯本 - 願狂傲人受辱, 因他們詆譭我; 但我要默想你的法則。
  • 聖經新譯本 - 願傲慢人蒙羞,因為他們以詭詐誣衊我; 至於我,我卻要默想你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 願傲慢人蒙羞, 因為他們以虛假屈枉我; 我、我要默想你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 願傲慢人蒙羞, 因為他們以虛謊屈枉我; 但我要默想你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我, 但我要思想你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 願驕人蒙羞、以其無端傾我、惟我思爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲人無故欺侮我、願其蒙羞、我惟默念主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 相彼群姦。無故相侵。我仍樂道。涵泳日新。
  • Nueva Versión Internacional - Sean avergonzados los insolentes que sin motivo me maltratan; yo, por mi parte, meditaré en tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 교만한 자들이 이유 없이 나를 비난한 일에 대하여 수치를 당하게 하소서. 그러나 나는 주의 교훈을 묵상할 것입니다.
  • リビングバイブル - 思い上がっている者たちの高慢さを、 打ち砕いてください。 彼らは全くの偽りを並べ立てて 人を傷つける者たちです。 しかし私の関心は、あなたの戒めにあります。
  • Nova Versão Internacional - Sejam humilhados os arrogantes, pois me prejudicaram sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Bring die unverschämten Lügner zu Fall; sie haben mich grundlos ins Elend gestürzt. Ich aber denke über deine Ordnungen nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện người kiêu căng phải hổ thẹn vì họ vô cớ tráo trở lừa gạt con; nhưng con sẽ nghiền ngẫm giới luật Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คนหยิ่งยโสอับอาย เพราะพวกเขาทำผิดต่อข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ ส่วนข้าพระองค์จะใคร่ครวญข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​ที่​ยโส​ต้อง​อับอาย​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​ข้าพเจ้า​ด้วย​การ​โกหก ส่วน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Jérémie 50:32 - La voilà qui chancelle, ╵l’insolente, et qui tombe, et nul ne la relève. Je vais mettre le feu à ses cités et il consumera ╵tout ce qui est autour.
  • 1 Samuel 24:10 - Puis il dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu ceux qui te disent que je cherche à te nuire ?
  • 1 Samuel 24:11 - Aujourd’hui même, tu vois de tes yeux que l’Eternel t’avait livré en mon pouvoir dans la grotte. On me disait de te tuer, mais je t’ai épargné et j’ai dit : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il a reçu l’onction de la part de l’Eternel. »
  • 1 Samuel 24:12 - Regarde, ô mon père , oui, regarde ce que je tiens dans ma main : un pan de ton manteau. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t’ai pas tué, reconnais donc qu’il n’y a de ma part ni malveillance ni révolte, et que je n’ai aucun tort envers toi. Alors que toi, tu me traques pour m’ôter la vie.
  • Psaumes 119:51 - Des orgueilleux ╵se sont moqués de moi ╵sans aucune mesure ; je ne dévie pas de ta Loi.
  • 1 Samuel 24:17 - Quand David eut fini de parler ainsi à Saül, celui-ci lui dit : Est-ce bien toi qui me parles, mon fils David ? Et il se mit à pleurer à chaudes larmes.
  • 1 Samuel 26:18 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
  • Psaumes 119:23 - Quand même des puissants ╵délibéreraient contre moi, ton serviteur encore ╵méditerait tes ordonnances.
  • 1 Pierre 2:20 - Quelle gloire y a-t-il, en effet, à endurer un châtiment pour avoir commis une faute ? Mais si vous endurez la souffrance tout en ayant fait le bien, c’est là un privilège devant Dieu.
  • Psaumes 1:2 - Toute sa joie il la met ╵dans la Loi de l’Eternel qu’il médite jour et nuit.
  • Psaumes 7:3 - Sinon, comme des lions , ╵ils vont me déchirer, je serai mis en pièces ╵sans que personne ╵ne vienne à mon secours.
  • Psaumes 7:4 - O Eternel, mon Dieu, ╵si j’ai agi ╵comme on me le reproche, si j’ai commis une injustice,
  • Psaumes 7:5 - si j’ai causé du tort ╵à mon ami, si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire ,
  • Jean 15:25 - Mais il fallait bien que s’accomplisse cette parole écrite dans leur Loi : Ils m’ont haï sans raison .
  • Psaumes 35:26 - Que la honte et le déshonneur ╵atteignent tous ceux qui se réjouissent ╵de mon malheur ! Qu’ils soient couverts de honte ╵et revêtus de confusion, ceux qui, pour se grandir, ╵se tournent contre moi !
  • Psaumes 119:21 - Tu menaces ces orgueilleux maudits qui s’écartent de tes commandements.
  • Psaumes 119:85 - Des orgueilleux ╵m’ont creusé une trappe au mépris de ta Loi.
  • Psaumes 119:86 - Tous tes commandements ╵sont dignes de confiance. Mais on me persécute ╵en disant des mensonges : ╵viens donc à mon secours !
  • Psaumes 25:3 - Aucun de ceux ╵qui s’attendent à toi ╵ne connaîtra jamais la honte. Mais honte à ceux ╵qui, sans raison, sont traîtres .
  • Psaumes 35:7 - Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route, sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses.
  • Psaumes 69:4 - Je m’épuise à crier, ╵mon gosier est brûlant, mes yeux se sont usés ╵à attendre mon Dieu.
  • Psaumes 109:3 - Ils m’entourent de paroles ╵que la haine inspire. Sans cause, ils me font la guerre.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Honte à ces orgueilleux ╵qui me maltraitent sans raison ! Moi, je médite ╵sur tes commandements.
  • 新标点和合本 - 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿骄傲的人蒙羞,因为他们无理倾覆我; 但我要默想你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿骄傲的人蒙羞,因为他们无理倾覆我; 但我要默想你的训词。
  • 当代译本 - 愿狂傲人受辱, 因他们诋毁我; 但我要默想你的法则。
  • 圣经新译本 - 愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我; 至于我,我却要默想你的训词。
  • 中文标准译本 - 愿傲慢人蒙羞, 因为他们以虚谎屈枉我; 但我要默想你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我, 但我要思想你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我, 但我要思想你的训词。
  • New International Version - May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
  • New International Reader's Version - May proud people be put to shame for treating me badly for no reason. I will think deeply about your rules.
  • English Standard Version - Let the insolent be put to shame, because they have wronged me with falsehood; as for me, I will meditate on your precepts.
  • New Living Translation - Bring disgrace upon the arrogant people who lied about me; meanwhile, I will concentrate on your commandments.
  • Christian Standard Bible - Let the arrogant be put to shame for slandering me with lies; I will meditate on your precepts.
  • New American Standard Bible - May the arrogant be put to shame, because they lead me astray with a lie; But I shall meditate on Your precepts.
  • New King James Version - Let the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.
  • Amplified Bible - Let the arrogant be ashamed and humiliated, for they sabotage me with a lie; But I will meditate on Your precepts.
  • American Standard Version - Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.
  • King James Version - Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
  • New English Translation - May the arrogant be humiliated, for they have slandered me! But I meditate on your precepts.
  • World English Bible - Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
  • 新標點和合本 - 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願驕傲的人蒙羞,因為他們無理傾覆我; 但我要默想你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願驕傲的人蒙羞,因為他們無理傾覆我; 但我要默想你的訓詞。
  • 當代譯本 - 願狂傲人受辱, 因他們詆譭我; 但我要默想你的法則。
  • 聖經新譯本 - 願傲慢人蒙羞,因為他們以詭詐誣衊我; 至於我,我卻要默想你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 願傲慢人蒙羞, 因為他們以虛假屈枉我; 我、我要默想你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 願傲慢人蒙羞, 因為他們以虛謊屈枉我; 但我要默想你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我, 但我要思想你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 願驕人蒙羞、以其無端傾我、惟我思爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲人無故欺侮我、願其蒙羞、我惟默念主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 相彼群姦。無故相侵。我仍樂道。涵泳日新。
  • Nueva Versión Internacional - Sean avergonzados los insolentes que sin motivo me maltratan; yo, por mi parte, meditaré en tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 교만한 자들이 이유 없이 나를 비난한 일에 대하여 수치를 당하게 하소서. 그러나 나는 주의 교훈을 묵상할 것입니다.
  • リビングバイブル - 思い上がっている者たちの高慢さを、 打ち砕いてください。 彼らは全くの偽りを並べ立てて 人を傷つける者たちです。 しかし私の関心は、あなたの戒めにあります。
  • Nova Versão Internacional - Sejam humilhados os arrogantes, pois me prejudicaram sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Bring die unverschämten Lügner zu Fall; sie haben mich grundlos ins Elend gestürzt. Ich aber denke über deine Ordnungen nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện người kiêu căng phải hổ thẹn vì họ vô cớ tráo trở lừa gạt con; nhưng con sẽ nghiền ngẫm giới luật Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คนหยิ่งยโสอับอาย เพราะพวกเขาทำผิดต่อข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ ส่วนข้าพระองค์จะใคร่ครวญข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​ที่​ยโส​ต้อง​อับอาย​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​ข้าพเจ้า​ด้วย​การ​โกหก ส่วน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • Jérémie 50:32 - La voilà qui chancelle, ╵l’insolente, et qui tombe, et nul ne la relève. Je vais mettre le feu à ses cités et il consumera ╵tout ce qui est autour.
  • 1 Samuel 24:10 - Puis il dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu ceux qui te disent que je cherche à te nuire ?
  • 1 Samuel 24:11 - Aujourd’hui même, tu vois de tes yeux que l’Eternel t’avait livré en mon pouvoir dans la grotte. On me disait de te tuer, mais je t’ai épargné et j’ai dit : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il a reçu l’onction de la part de l’Eternel. »
  • 1 Samuel 24:12 - Regarde, ô mon père , oui, regarde ce que je tiens dans ma main : un pan de ton manteau. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t’ai pas tué, reconnais donc qu’il n’y a de ma part ni malveillance ni révolte, et que je n’ai aucun tort envers toi. Alors que toi, tu me traques pour m’ôter la vie.
  • Psaumes 119:51 - Des orgueilleux ╵se sont moqués de moi ╵sans aucune mesure ; je ne dévie pas de ta Loi.
  • 1 Samuel 24:17 - Quand David eut fini de parler ainsi à Saül, celui-ci lui dit : Est-ce bien toi qui me parles, mon fils David ? Et il se mit à pleurer à chaudes larmes.
  • 1 Samuel 26:18 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
  • Psaumes 119:23 - Quand même des puissants ╵délibéreraient contre moi, ton serviteur encore ╵méditerait tes ordonnances.
  • 1 Pierre 2:20 - Quelle gloire y a-t-il, en effet, à endurer un châtiment pour avoir commis une faute ? Mais si vous endurez la souffrance tout en ayant fait le bien, c’est là un privilège devant Dieu.
  • Psaumes 1:2 - Toute sa joie il la met ╵dans la Loi de l’Eternel qu’il médite jour et nuit.
  • Psaumes 7:3 - Sinon, comme des lions , ╵ils vont me déchirer, je serai mis en pièces ╵sans que personne ╵ne vienne à mon secours.
  • Psaumes 7:4 - O Eternel, mon Dieu, ╵si j’ai agi ╵comme on me le reproche, si j’ai commis une injustice,
  • Psaumes 7:5 - si j’ai causé du tort ╵à mon ami, si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire ,
  • Jean 15:25 - Mais il fallait bien que s’accomplisse cette parole écrite dans leur Loi : Ils m’ont haï sans raison .
  • Psaumes 35:26 - Que la honte et le déshonneur ╵atteignent tous ceux qui se réjouissent ╵de mon malheur ! Qu’ils soient couverts de honte ╵et revêtus de confusion, ceux qui, pour se grandir, ╵se tournent contre moi !
  • Psaumes 119:21 - Tu menaces ces orgueilleux maudits qui s’écartent de tes commandements.
  • Psaumes 119:85 - Des orgueilleux ╵m’ont creusé une trappe au mépris de ta Loi.
  • Psaumes 119:86 - Tous tes commandements ╵sont dignes de confiance. Mais on me persécute ╵en disant des mensonges : ╵viens donc à mon secours !
  • Psaumes 25:3 - Aucun de ceux ╵qui s’attendent à toi ╵ne connaîtra jamais la honte. Mais honte à ceux ╵qui, sans raison, sont traîtres .
  • Psaumes 35:7 - Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route, sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses.
  • Psaumes 69:4 - Je m’épuise à crier, ╵mon gosier est brûlant, mes yeux se sont usés ╵à attendre mon Dieu.
  • Psaumes 109:3 - Ils m’entourent de paroles ╵que la haine inspire. Sans cause, ils me font la guerre.
圣经
资源
计划
奉献