Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:77 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你的怜悯临到我,使我存活, 因你的律法是我的喜乐。
  • 新标点和合本 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你的怜悯临到我,使我存活, 因你的律法是我的喜乐。
  • 当代译本 - 求你怜悯我,使我可以存活, 因为你的律法是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 愿你的怜悯临到我,使我活着, 因为我喜欢你的律法。
  • 中文标准译本 - 愿你的怜悯临到我,使我得以存活, 因为你的律法是我的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • New International Version - Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
  • New International Reader's Version - Show me your tender love so that I can live. I take delight in your law.
  • English Standard Version - Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
  • New Living Translation - Surround me with your tender mercies so I may live, for your instructions are my delight.
  • Christian Standard Bible - May your compassion come to me so that I may live, for your instruction is my delight.
  • New American Standard Bible - May Your compassion come to me so that I may live, For Your Law is my delight.
  • New King James Version - Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.
  • Amplified Bible - Let Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.
  • American Standard Version - Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
  • King James Version - Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
  • New English Translation - May I experience your compassion, so I might live! For I find delight in your law.
  • World English Bible - Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
  • 新標點和合本 - 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 求你憐憫我,使我可以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 願你的憐憫臨到我,使我活著, 因為我喜歡你的律法。
  • 呂振中譯本 - 願你的慈悲臨到我,使我活着; 因為你的律法是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 願你的憐憫臨到我,使我得以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 願爾恩寵臨我、俾我生存、爾律為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之慈愛臨及我身、俾我生存、因主之律法為我所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見慈愍。何以為生。金科玉律。怡悅心魂。
  • Nueva Versión Internacional - Que venga tu compasión a darme vida, porque en tu ley me regocijo.
  • 현대인의 성경 - 내가 살 수 있도록 나를 불쌍히 여기소서. 주의 법은 나의 즐거움입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Témoigne-moi ta compassion ╵pour que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
  • Nova Versão Internacional - Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa thương cho con được sống, vì con vui thích luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอ็นดูสงสาร เพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ได้รับ​ความ​เมตตา​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​คง​ชีวิต​อยู่ เพราะ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈爱恩待我! 按你丰盛的怜悯涂去我的过犯!
  • 诗篇 51:2 - 求你将我的罪孽洗涤净尽, 洁除我的罪!
  • 诗篇 51:3 - 因为我知道我的过犯; 我的罪常在我面前。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
  • 希伯来书 8:11 - 他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主; 因为从最小的到最大的, 他们都要认识我。
  • 希伯来书 8:12 - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨,这都是新的; 你的信实极其广大!
  • 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们那荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,不是因自己的义,而是因你丰富的怜悯。
  • 诗篇 119:174 - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜乐。
  • 诗篇 119:47 - 我以你的命令为乐, 这命令是我所喜爱的。
  • 诗篇 119:24 - 你的法度也是我的喜乐, 我的导师 。
  • 诗篇 119:41 - 耶和华啊,求你使你的慈爱临到我, 照你的话使你的救恩临到我,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你的怜悯临到我,使我存活, 因你的律法是我的喜乐。
  • 新标点和合本 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你的怜悯临到我,使我存活, 因你的律法是我的喜乐。
  • 当代译本 - 求你怜悯我,使我可以存活, 因为你的律法是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 愿你的怜悯临到我,使我活着, 因为我喜欢你的律法。
  • 中文标准译本 - 愿你的怜悯临到我,使我得以存活, 因为你的律法是我的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • New International Version - Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
  • New International Reader's Version - Show me your tender love so that I can live. I take delight in your law.
  • English Standard Version - Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
  • New Living Translation - Surround me with your tender mercies so I may live, for your instructions are my delight.
  • Christian Standard Bible - May your compassion come to me so that I may live, for your instruction is my delight.
  • New American Standard Bible - May Your compassion come to me so that I may live, For Your Law is my delight.
  • New King James Version - Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.
  • Amplified Bible - Let Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.
  • American Standard Version - Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
  • King James Version - Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
  • New English Translation - May I experience your compassion, so I might live! For I find delight in your law.
  • World English Bible - Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
  • 新標點和合本 - 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 求你憐憫我,使我可以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 願你的憐憫臨到我,使我活著, 因為我喜歡你的律法。
  • 呂振中譯本 - 願你的慈悲臨到我,使我活着; 因為你的律法是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 願你的憐憫臨到我,使我得以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 願爾恩寵臨我、俾我生存、爾律為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之慈愛臨及我身、俾我生存、因主之律法為我所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見慈愍。何以為生。金科玉律。怡悅心魂。
  • Nueva Versión Internacional - Que venga tu compasión a darme vida, porque en tu ley me regocijo.
  • 현대인의 성경 - 내가 살 수 있도록 나를 불쌍히 여기소서. 주의 법은 나의 즐거움입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Témoigne-moi ta compassion ╵pour que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
  • Nova Versão Internacional - Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa thương cho con được sống, vì con vui thích luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอ็นดูสงสาร เพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ได้รับ​ความ​เมตตา​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​คง​ชีวิต​อยู่ เพราะ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈爱恩待我! 按你丰盛的怜悯涂去我的过犯!
  • 诗篇 51:2 - 求你将我的罪孽洗涤净尽, 洁除我的罪!
  • 诗篇 51:3 - 因为我知道我的过犯; 我的罪常在我面前。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
  • 希伯来书 8:11 - 他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主; 因为从最小的到最大的, 他们都要认识我。
  • 希伯来书 8:12 - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨,这都是新的; 你的信实极其广大!
  • 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们那荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,不是因自己的义,而是因你丰富的怜悯。
  • 诗篇 119:174 - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜乐。
  • 诗篇 119:47 - 我以你的命令为乐, 这命令是我所喜爱的。
  • 诗篇 119:24 - 你的法度也是我的喜乐, 我的导师 。
  • 诗篇 119:41 - 耶和华啊,求你使你的慈爱临到我, 照你的话使你的救恩临到我,
圣经
资源
计划
奉献