Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:77 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Que venga tu compasión a darme vida, porque en tu ley me regocijo.
  • 新标点和合本 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你的怜悯临到我,使我存活, 因你的律法是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你的怜悯临到我,使我存活, 因你的律法是我的喜乐。
  • 当代译本 - 求你怜悯我,使我可以存活, 因为你的律法是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 愿你的怜悯临到我,使我活着, 因为我喜欢你的律法。
  • 中文标准译本 - 愿你的怜悯临到我,使我得以存活, 因为你的律法是我的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • New International Version - Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
  • New International Reader's Version - Show me your tender love so that I can live. I take delight in your law.
  • English Standard Version - Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
  • New Living Translation - Surround me with your tender mercies so I may live, for your instructions are my delight.
  • Christian Standard Bible - May your compassion come to me so that I may live, for your instruction is my delight.
  • New American Standard Bible - May Your compassion come to me so that I may live, For Your Law is my delight.
  • New King James Version - Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.
  • Amplified Bible - Let Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.
  • American Standard Version - Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
  • King James Version - Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
  • New English Translation - May I experience your compassion, so I might live! For I find delight in your law.
  • World English Bible - Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
  • 新標點和合本 - 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 求你憐憫我,使我可以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 願你的憐憫臨到我,使我活著, 因為我喜歡你的律法。
  • 呂振中譯本 - 願你的慈悲臨到我,使我活着; 因為你的律法是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 願你的憐憫臨到我,使我得以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 願爾恩寵臨我、俾我生存、爾律為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之慈愛臨及我身、俾我生存、因主之律法為我所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見慈愍。何以為生。金科玉律。怡悅心魂。
  • 현대인의 성경 - 내가 살 수 있도록 나를 불쌍히 여기소서. 주의 법은 나의 즐거움입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Témoigne-moi ta compassion ╵pour que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
  • Nova Versão Internacional - Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa thương cho con được sống, vì con vui thích luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอ็นดูสงสาร เพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ได้รับ​ความ​เมตตา​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​คง​ชีวิต​อยู่ เพราะ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Salmo 51:1 - Ten compasión de mí, oh Dios, conforme a tu gran amor; conforme a tu inmensa bondad, borra mis transgresiones.
  • Salmo 51:2 - Lávame de toda mi maldad y límpiame de mi pecado.
  • Salmo 51:3 - Yo reconozco mis transgresiones; siempre tengo presente mi pecado.
  • Hebreos 8:10 - Este es el pacto que después de aquel tiempo haré con la casa de Israel —dice el Señor—: Pondré mis leyes en su mente y las escribiré en su corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
  • Hebreos 8:11 - Ya no tendrá nadie que enseñar a su prójimo, ni dirá nadie a su hermano: “¡Conoce al Señor!”, porque todos, desde el más pequeño hasta el más grande, me conocerán.
  • Hebreos 8:12 - Yo les perdonaré sus iniquidades, y nunca más me acordaré de sus pecados».
  • Lamentaciones 3:22 - El gran amor del Señor nunca se acaba, y su compasión jamás se agota.
  • Lamentaciones 3:23 - Cada mañana se renuevan sus bondades; ¡muy grande es su fidelidad!
  • Daniel 9:18 - Préstanos oído, Dios nuestro; abre los ojos y mira nuestra desolación y la ciudad sobre la cual se invoca tu nombre. Al hacerte estas peticiones, no apelamos a nuestra rectitud, sino a tu gran misericordia.
  • Salmo 119:174 - Yo, Señor, ansío tu salvación. Tu ley es mi regocijo.
  • Salmo 119:47 - pues amo tus mandamientos, y en ellos me regocijo.
  • Salmo 119:24 - Tus estatutos son mi deleite; son también mis consejeros. Dálet
  • Salmo 1:2 - sino que en la ley del Señor se deleita, y día y noche medita en ella.
  • Salmo 119:41 - Envíame, Señor, tu gran amor y tu salvación, conforme a tu promesa.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Que venga tu compasión a darme vida, porque en tu ley me regocijo.
  • 新标点和合本 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你的怜悯临到我,使我存活, 因你的律法是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你的怜悯临到我,使我存活, 因你的律法是我的喜乐。
  • 当代译本 - 求你怜悯我,使我可以存活, 因为你的律法是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 愿你的怜悯临到我,使我活着, 因为我喜欢你的律法。
  • 中文标准译本 - 愿你的怜悯临到我,使我得以存活, 因为你的律法是我的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
  • New International Version - Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
  • New International Reader's Version - Show me your tender love so that I can live. I take delight in your law.
  • English Standard Version - Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
  • New Living Translation - Surround me with your tender mercies so I may live, for your instructions are my delight.
  • Christian Standard Bible - May your compassion come to me so that I may live, for your instruction is my delight.
  • New American Standard Bible - May Your compassion come to me so that I may live, For Your Law is my delight.
  • New King James Version - Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.
  • Amplified Bible - Let Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.
  • American Standard Version - Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
  • King James Version - Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
  • New English Translation - May I experience your compassion, so I might live! For I find delight in your law.
  • World English Bible - Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
  • 新標點和合本 - 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 求你憐憫我,使我可以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 願你的憐憫臨到我,使我活著, 因為我喜歡你的律法。
  • 呂振中譯本 - 願你的慈悲臨到我,使我活着; 因為你的律法是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 願你的憐憫臨到我,使我得以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 願爾恩寵臨我、俾我生存、爾律為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之慈愛臨及我身、俾我生存、因主之律法為我所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見慈愍。何以為生。金科玉律。怡悅心魂。
  • 현대인의 성경 - 내가 살 수 있도록 나를 불쌍히 여기소서. 주의 법은 나의 즐거움입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Témoigne-moi ta compassion ╵pour que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
  • Nova Versão Internacional - Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa thương cho con được sống, vì con vui thích luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอ็นดูสงสาร เพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ได้รับ​ความ​เมตตา​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​คง​ชีวิต​อยู่ เพราะ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • Salmo 51:1 - Ten compasión de mí, oh Dios, conforme a tu gran amor; conforme a tu inmensa bondad, borra mis transgresiones.
  • Salmo 51:2 - Lávame de toda mi maldad y límpiame de mi pecado.
  • Salmo 51:3 - Yo reconozco mis transgresiones; siempre tengo presente mi pecado.
  • Hebreos 8:10 - Este es el pacto que después de aquel tiempo haré con la casa de Israel —dice el Señor—: Pondré mis leyes en su mente y las escribiré en su corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
  • Hebreos 8:11 - Ya no tendrá nadie que enseñar a su prójimo, ni dirá nadie a su hermano: “¡Conoce al Señor!”, porque todos, desde el más pequeño hasta el más grande, me conocerán.
  • Hebreos 8:12 - Yo les perdonaré sus iniquidades, y nunca más me acordaré de sus pecados».
  • Lamentaciones 3:22 - El gran amor del Señor nunca se acaba, y su compasión jamás se agota.
  • Lamentaciones 3:23 - Cada mañana se renuevan sus bondades; ¡muy grande es su fidelidad!
  • Daniel 9:18 - Préstanos oído, Dios nuestro; abre los ojos y mira nuestra desolación y la ciudad sobre la cual se invoca tu nombre. Al hacerte estas peticiones, no apelamos a nuestra rectitud, sino a tu gran misericordia.
  • Salmo 119:174 - Yo, Señor, ansío tu salvación. Tu ley es mi regocijo.
  • Salmo 119:47 - pues amo tus mandamientos, y en ellos me regocijo.
  • Salmo 119:24 - Tus estatutos son mi deleite; son también mis consejeros. Dálet
  • Salmo 1:2 - sino que en la ley del Señor se deleita, y día y noche medita en ella.
  • Salmo 119:41 - Envíame, Señor, tu gran amor y tu salvación, conforme a tu promesa.
圣经
资源
计划
奉献