逐节对照
- 圣经新译本 - 愿你的怜悯临到我,使我活着, 因为我喜欢你的律法。
- 新标点和合本 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你的怜悯临到我,使我存活, 因你的律法是我的喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你的怜悯临到我,使我存活, 因你的律法是我的喜乐。
- 当代译本 - 求你怜悯我,使我可以存活, 因为你的律法是我的喜乐。
- 中文标准译本 - 愿你的怜悯临到我,使我得以存活, 因为你的律法是我的喜乐。
- 现代标点和合本 - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
- 和合本(拼音版) - 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
- New International Version - Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
- New International Reader's Version - Show me your tender love so that I can live. I take delight in your law.
- English Standard Version - Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
- New Living Translation - Surround me with your tender mercies so I may live, for your instructions are my delight.
- Christian Standard Bible - May your compassion come to me so that I may live, for your instruction is my delight.
- New American Standard Bible - May Your compassion come to me so that I may live, For Your Law is my delight.
- New King James Version - Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.
- Amplified Bible - Let Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.
- American Standard Version - Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
- King James Version - Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
- New English Translation - May I experience your compassion, so I might live! For I find delight in your law.
- World English Bible - Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
- 新標點和合本 - 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
- 當代譯本 - 求你憐憫我,使我可以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
- 聖經新譯本 - 願你的憐憫臨到我,使我活著, 因為我喜歡你的律法。
- 呂振中譯本 - 願你的慈悲臨到我,使我活着; 因為你的律法是我所喜悅的。
- 中文標準譯本 - 願你的憐憫臨到我,使我得以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
- 現代標點和合本 - 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
- 文理和合譯本 - 願爾恩寵臨我、俾我生存、爾律為我所悅兮、
- 文理委辦譯本 - 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之慈愛臨及我身、俾我生存、因主之律法為我所喜悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見慈愍。何以為生。金科玉律。怡悅心魂。
- Nueva Versión Internacional - Que venga tu compasión a darme vida, porque en tu ley me regocijo.
- 현대인의 성경 - 내가 살 수 있도록 나를 불쌍히 여기소서. 주의 법은 나의 즐거움입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Témoigne-moi ta compassion ╵pour que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
- Nova Versão Internacional - Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
- Hoffnung für alle - Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa thương cho con được sống, vì con vui thích luật pháp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอ็นดูสงสาร เพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้ข้าพเจ้าได้รับความเมตตาเถิด ข้าพเจ้าจะได้คงชีวิตอยู่ เพราะข้าพเจ้ายินดีในกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 诗篇 51:1 - 神啊!求你按着你的慈爱恩待我, 照着你丰盛的怜悯涂抹我的过犯。
- 诗篇 51:2 - 求你彻底洗净我的罪孽, 洁除我的罪。
- 诗篇 51:3 - 因为我知道我的过犯; 我的罪常在我面前。
- 希伯来书 8:10 - 主说:‘因为在那些日子以后, 我要与以色列家所立的约是这样: 我要把我的律法放在他们的心思里面, 写在他们的心上。 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
- 希伯来书 8:11 - 他们各人必不用教导自己的邻居, 和自己的同胞,说: 你要认识主。 因为所有的人,从最小到最大的, 都必认识我。
- 希伯来书 8:12 - 我也要宽恕他们的不义, 决不再记着他们的罪恶。’”
- 耶利米哀歌 3:22 - 耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
- 耶利米哀歌 3:23 - 每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
- 但以理书 9:18 - 我的 神啊!求你侧耳而听,睁眼垂顾我们的荒凉,和那称为你名下的城;因为我们向你恳求,并不是因着自己的义,而是因着你的大怜悯。
- 诗篇 119:174 - 耶和华啊!我渴慕你的救恩, 我喜欢你的律法。
- 诗篇 119:47 - 我要以你的诫命为乐, 这些诫命是我所爱的。
- 诗篇 119:24 - 你的法度是我的喜乐, 是我的谋士。
- 诗篇 1:2 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
- 诗篇 119:41 - 耶和华啊!愿你照着你的应许, 使你的慈爱、你的救恩临到我。