逐节对照
- New International Reader's Version - Lord, I know that your laws are right. You were faithful to your promise when you made me suffer.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我知道你的典章是公义的; 你使我受苦是以信实待我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我知道你的典章是公义的; 你使我受苦是以信实待我。
- 当代译本 - 耶和华啊, 我知道你的法令公义, 你是凭信实管教我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我知道你的判语是公义的, 为了 你的信实,你使我受苦。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 我知道你的法规是公义的; 你磨炼我也是因着你的 信实!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的, 你使我受苦是以诚实待我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的, 你使我受苦是以诚实待我。
- New International Version - I know, Lord, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
- English Standard Version - I know, O Lord, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
- New Living Translation - I know, O Lord, that your regulations are fair; you disciplined me because I needed it.
- Christian Standard Bible - I know, Lord, that your judgments are just and that you have afflicted me fairly.
- New American Standard Bible - I know, Lord, that Your judgments are righteous, And that You have afflicted me in faithfulness.
- New King James Version - I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.
- Amplified Bible - I know, O Lord, that Your judgments are fair, And that in faithfulness You have disciplined me.
- American Standard Version - I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
- King James Version - I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
- New English Translation - I know, Lord, that your regulations are just. You disciplined me because of your faithful devotion to me.
- World English Bible - Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我知道你的典章是公義的; 你使我受苦是以信實待我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我知道你的典章是公義的; 你使我受苦是以信實待我。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 我知道你的法令公義, 你是憑信實管教我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我知道你的判語是公義的, 為了 你的信實,你使我受苦。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我知道你的判語是對的; 你使我受苦難、乃是忠信。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 我知道你的法規是公義的; 你磨煉我也是因著你的 信實!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我知道你的判語是公義的, 你使我受苦是以誠實待我。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我知爾讞乃義、爾之苦我、由於信實兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我知主之判斷至公義、主使我受苦、亦待我以誠實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈隲無瑕。實維眞神。愛我以德。降災以懲。
- Nueva Versión Internacional - Señor, yo sé que tus juicios son justos, y que con justa razón me afliges.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 나는 주의 판단이 의로운 것과 나를 벌하신 것이 주의 신실하심 때문이라는 것을 압니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je sais, ô Eternel, ╵que tes décrets sont justes : si tu m’as affligé, ╵c’est par fidélité.
- リビングバイブル - ああ主よ。私はあなたが正しい決定と罰を 下すお方であることを知っています。 どうか、お約束のとおり、優しく慰めてください。 あなたのあわれみで包んで、生かしてください。 あなたの教えこそ、私の喜びなのですから。
- Nova Versão Internacional - Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
- Hoffnung für alle - Herr, ich weiß, dass deine Entscheidungen richtig sind. Selbst als du mich leiden ließest, meintest du es gut mit mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, phán quyết Ngài thật đúng, và Ngài thành tín khi sửa phạt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รู้ว่าบทบัญญัติของพระองค์นั้นชอบธรรม และรู้ว่าที่พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นทุกข์นั้นก็เพราะพระองค์ทรงซื่อสัตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าทราบว่าการตัดสินของพระองค์กอปรด้วยความชอบธรรม และพระองค์ลงโทษข้าพเจ้าเพราะความสัตย์จริงของพระองค์
交叉引用
- Jeremiah 12:1 - Lord, when I bring a matter to you, you always do what is right. But now I would like to speak with you about whether you are being fair. Why are sinful people successful? Why do those who can’t be trusted have an easy life?
- Genesis 18:25 - You would never kill godly people along with those who are evil, would you? Would you treat them all alike? You would never do anything like that! Won’t the Judge of the whole earth do what is right?”
- Psalm 119:160 - All your words are true. All your laws are right. They last forever. Sin and Shin
- Psalm 119:128 - I consider all your rules to be right. So I hate every path that sinners take. Pe
- Romans 3:4 - Not at all! God is true, even if every human being is a liar. It is written, “You are right when you sentence me. You are fair when you judge me.” ( Psalm 51:4 )
- Romans 3:5 - Doesn’t the fact that we are wrong prove more clearly that God is right? Then what can we say? Can we say that God is not fair when he brings his anger down on us? As you can tell, I am just using human ways of thinking.
- Job 34:23 - God doesn’t need to bring charges against anyone. He knows they are guilty. So he doesn’t need to have them appear in his court to be judged.
- Psalm 89:30 - “What if his sons turn away from my laws and do not follow them?
- Psalm 89:31 - What if they disobey my orders and fail to keep my commands?
- Psalm 89:32 - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
- Psalm 89:33 - But I will not stop loving David. I will always be faithful to him.
- Psalm 119:7 - I will praise you with an honest heart as I learn about how fair your decisions are.
- Psalm 119:62 - At midnight I get up to give you thanks because your decisions are very fair.
- Deuteronomy 32:4 - He is the Rock. His works are perfect. All his ways are right. He is faithful. He doesn’t do anything wrong. He is honest and fair.
- Psalm 25:10 - All the Lord’s ways are loving and faithful toward those who obey what his covenant commands.
- Hebrews 12:10 - Our parents trained us for a little while. They did what they thought was best. But God trains us for our good. He does this so we may share in his holiness.
- Hebrews 12:11 - No training seems pleasant at the time. In fact, it seems painful. But later on it produces a harvest of godliness and peace. It does this for those who have been trained by it.
- Revelation 3:19 - ‘I warn and correct those I love. So be sincere, and turn away from your sins.