Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:72 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
  • 新标点和合本 - 你口中的训言(或作“律法”)与我有益, 胜于千万的金银。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
  • 当代译本 - 你颁布的律法对我而言比千万金银更宝贵。
  • 圣经新译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千千万万的金银。
  • 中文标准译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千万金银。 י Yod
  • 现代标点和合本 - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
  • 和合本(拼音版) - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
  • New International Version - The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
  • New International Reader's Version - The law you gave is worth more to me than thousands of pieces of silver and gold. Yodh
  • English Standard Version - The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces. Yodh
  • New Living Translation - Your instructions are more valuable to me than millions in gold and silver. Yodh
  • Christian Standard Bible - Instruction from your lips is better for me than thousands of gold and silver pieces. י Yod
  • New American Standard Bible - The Law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh
  • New King James Version - The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver. י YOD
  • Amplified Bible - The law from Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh.
  • American Standard Version - The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
  • King James Version - The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
  • New English Translation - The law you have revealed is more important to me than thousands of pieces of gold and silver. י (Yod)
  • World English Bible - The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
  • 新標點和合本 - 你口中的訓言(或譯:律法)與我有益, 勝於千萬的金銀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
  • 當代譯本 - 你頒布的律法對我而言比千萬金銀更寶貴。
  • 聖經新譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千千萬萬的金銀。
  • 呂振中譯本 - 你親口 說 的律法於我有益, 勝過千萬金銀。
  • 中文標準譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千萬金銀。 י Yod
  • 現代標點和合本 - 你口中的訓言 與我有益, 勝於千萬的金銀。
  • 文理和合譯本 - 爾口所諭之律、在我愈於金銀千萬兮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主口諭之訓言、 訓言或作律法 我以為比千千金銀、更為寶貴、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寶主之訓。勝於金銀。
  • Nueva Versión Internacional - Para mí es más valiosa tu enseñanza que millares de monedas de oro y plata. Yod
  • 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 나에게 천금보다 더 소중합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Loi que tu as édictée ╵est pour moi plus précieuse que mille objets d’or et d’argent.
  • Nova Versão Internacional - Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode
  • Hoffnung für alle - Ja, dein Gesetz ist wertvoller für mich als Berge von Silber und Gold! 10.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Chúa dạy thật là bảo vật, còn quý hơn hàng nghìn miếng bạc hay vàng. 10
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติจากพระโอษฐ์ของพระองค์ล้ำค่าสำหรับข้าพระองค์ ยิ่งกว่าเงินและทองนับพันนับหมื่น โยดห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นับว่า​กฎ​บัญญัติ​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ล้ำ​ค่า​เสียยิ่ง​กว่า​เงิน​และ​ทองคำ​นับ​พัน​ชิ้น
交叉引用
  • 箴言 3:14 - 市之愈白金、得之愈黃金、
  • 箴言 3:15 - 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。
  • 詩篇 119:14 - 予悅懌爾法、勝於貨財兮、
  • 箴言 16:16 - 獲智慧、愈於得金銀。
  • 馬太福音 13:44 - 天國、猶寶藏於田、人遇之、則秘焉、喜而歸、售所有、以市斯田、○
  • 馬太福音 13:45 - 天國猶商求美珠、
  • 馬太福音 13:46 - 遇一貴值、則往鬻所有、以市之、○
  • 箴言 8:19 - 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。
  • 詩篇 119:111 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 詩篇 119:127 - 我愛爾誡命、貴於兼金兮、
  • 詩篇 119:162 - 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、
  • 詩篇 19:10 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 箴言 8:10 - 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。
  • 箴言 8:11 - 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
  • 新标点和合本 - 你口中的训言(或作“律法”)与我有益, 胜于千万的金银。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
  • 当代译本 - 你颁布的律法对我而言比千万金银更宝贵。
  • 圣经新译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千千万万的金银。
  • 中文标准译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千万金银。 י Yod
  • 现代标点和合本 - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
  • 和合本(拼音版) - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
  • New International Version - The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
  • New International Reader's Version - The law you gave is worth more to me than thousands of pieces of silver and gold. Yodh
  • English Standard Version - The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces. Yodh
  • New Living Translation - Your instructions are more valuable to me than millions in gold and silver. Yodh
  • Christian Standard Bible - Instruction from your lips is better for me than thousands of gold and silver pieces. י Yod
  • New American Standard Bible - The Law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh
  • New King James Version - The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver. י YOD
  • Amplified Bible - The law from Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh.
  • American Standard Version - The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
  • King James Version - The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
  • New English Translation - The law you have revealed is more important to me than thousands of pieces of gold and silver. י (Yod)
  • World English Bible - The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
  • 新標點和合本 - 你口中的訓言(或譯:律法)與我有益, 勝於千萬的金銀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
  • 當代譯本 - 你頒布的律法對我而言比千萬金銀更寶貴。
  • 聖經新譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千千萬萬的金銀。
  • 呂振中譯本 - 你親口 說 的律法於我有益, 勝過千萬金銀。
  • 中文標準譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千萬金銀。 י Yod
  • 現代標點和合本 - 你口中的訓言 與我有益, 勝於千萬的金銀。
  • 文理和合譯本 - 爾口所諭之律、在我愈於金銀千萬兮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主口諭之訓言、 訓言或作律法 我以為比千千金銀、更為寶貴、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寶主之訓。勝於金銀。
  • Nueva Versión Internacional - Para mí es más valiosa tu enseñanza que millares de monedas de oro y plata. Yod
  • 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 나에게 천금보다 더 소중합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Loi que tu as édictée ╵est pour moi plus précieuse que mille objets d’or et d’argent.
  • Nova Versão Internacional - Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode
  • Hoffnung für alle - Ja, dein Gesetz ist wertvoller für mich als Berge von Silber und Gold! 10.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Chúa dạy thật là bảo vật, còn quý hơn hàng nghìn miếng bạc hay vàng. 10
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติจากพระโอษฐ์ของพระองค์ล้ำค่าสำหรับข้าพระองค์ ยิ่งกว่าเงินและทองนับพันนับหมื่น โยดห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นับว่า​กฎ​บัญญัติ​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ล้ำ​ค่า​เสียยิ่ง​กว่า​เงิน​และ​ทองคำ​นับ​พัน​ชิ้น
  • 箴言 3:14 - 市之愈白金、得之愈黃金、
  • 箴言 3:15 - 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。
  • 詩篇 119:14 - 予悅懌爾法、勝於貨財兮、
  • 箴言 16:16 - 獲智慧、愈於得金銀。
  • 馬太福音 13:44 - 天國、猶寶藏於田、人遇之、則秘焉、喜而歸、售所有、以市斯田、○
  • 馬太福音 13:45 - 天國猶商求美珠、
  • 馬太福音 13:46 - 遇一貴值、則往鬻所有、以市之、○
  • 箴言 8:19 - 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。
  • 詩篇 119:111 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 詩篇 119:127 - 我愛爾誡命、貴於兼金兮、
  • 詩篇 119:162 - 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、
  • 詩篇 19:10 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 箴言 8:10 - 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。
  • 箴言 8:11 - 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。
圣经
资源
计划
奉献