逐节对照
- 中文标准译本 - 我受磨炼使我受益, 好让我学习你的律例。
- 新标点和合本 - 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
- 和合本2010(神版-简体) - 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
- 当代译本 - 我受苦对我有益, 使我可以学习你的律例。
- 圣经新译本 - 我受苦是对我有益的, 为要使我学习你的律例。
- 现代标点和合本 - 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
- 和合本(拼音版) - 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
- New International Version - It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
- New International Reader's Version - It was good for me to suffer. That’s what helped me to understand your orders.
- English Standard Version - It is good for me that I was afflicted, that I might learn your statutes.
- New Living Translation - My suffering was good for me, for it taught me to pay attention to your decrees.
- Christian Standard Bible - It was good for me to be afflicted so that I could learn your statutes.
- New American Standard Bible - It is good for me that I was afflicted, So that I may learn Your statutes.
- New King James Version - It is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.
- Amplified Bible - It is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.
- American Standard Version - It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
- King James Version - It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
- New English Translation - It was good for me to suffer, so that I might learn your statutes.
- World English Bible - It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
- 新標點和合本 - 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
- 當代譯本 - 我受苦對我有益, 使我可以學習你的律例。
- 聖經新譯本 - 我受苦是對我有益的, 為要使我學習你的律例。
- 呂振中譯本 - 我遭受苦難、於我有益, 為要使我學習你的律例 。
- 中文標準譯本 - 我受磨煉使我受益, 好讓我學習你的律例。
- 現代標點和合本 - 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
- 文理和合譯本 - 我之受難、乃為我益、使我學爾典章兮、
- 文理委辦譯本 - 我雖受難、猶以為幸、因余學爾禮儀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭苦難、於我有益、因使我學習主之典章、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 體會大法。端賴困屯。
- Nueva Versión Internacional - Me hizo bien haber sido afligido, porque así llegué a conocer tus decretos.
- 현대인의 성경 - 주의 벌을 받아 내가 고난을 당한 것이 나에게 유익이 되었으니 내가 이것 때문에 주의 법을 배우게 되었습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’était bon d’être affligé afin d’apprendre tes préceptes.
- リビングバイブル - あなたから懲らしめを受けたことは、 この上ない幸いでした。 私はそのおかげで、 おきてに目を向けることを学びました。 このおきてこそ、金や銀より価値あるものです。
- Nova Versão Internacional - Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
- Hoffnung für alle - Für mich war es gut, dass ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Denn da erst lernte ich, wie hilfreich deine Gebote sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoạn nạn trở thành lợi ích cho con, tạo cho con cơ hội học luật lệ của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดีแล้วที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก ข้าพระองค์จะได้เรียนรู้กฎหมายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับว่าเป็นสิ่งดีที่ข้าพเจ้าได้เผชิญกับความทุกข์ เพื่อข้าพเจ้าจะได้เรียนรู้ถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์
交叉引用
- 以赛亚书 27:9 - 因此藉着以下的事,雅各的罪孽才得以赎清: 他要使祭坛的所有石头都变为粉碎的灰石, 使亚舍拉柱和香坛不再竖立—— 这必成为他罪被除掉的全部果效。
- 哥林多前书 11:32 - 即使我们受惩罚,也是在受主的管教,免得我们和这世界一同被定罪。
- 诗篇 94:12 - 耶和华啊, 你所管教、用律法教导的人是蒙福的。
- 诗篇 94:13 - 你使他在灾祸的日子里平稳, 直到给恶人挖好了深坑;
- 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲在短暂的日子里,固然照着自己的意思来管教我们;但万灵之父是为了我们的益处管教我们,好使我们在他的圣洁上有份。
- 希伯来书 12:11 - 不过所有的管教,当时虽然不觉得是愉快的事,反觉得是忧伤的事,而后来却为那些由此受到操练的人,结出平安和义行的果子。
- 诗篇 119:67 - 在我受磨炼之前,我是迷失的; 而现在,我遵守你的言语。