逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我學主之公義法律、我存正直之心稱頌主、
- 新标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
- 当代译本 - 我学习你公义的法令时, 要存着正直的心来称谢你。
- 圣经新译本 - 我学会了你公义的法则, 就以正直的心称谢你。
- 中文标准译本 - 我学习你公义法规时, 就以正直的心称谢你。
- 现代标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
- 和合本(拼音版) - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
- New International Version - I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
- New International Reader's Version - I will praise you with an honest heart as I learn about how fair your decisions are.
- English Standard Version - I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
- New Living Translation - As I learn your righteous regulations, I will thank you by living as I should!
- Christian Standard Bible - I will praise you with an upright heart when I learn your righteous judgments.
- New American Standard Bible - I will give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
- New King James Version - I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
- Amplified Bible - I will give thanks to You with an upright heart, When I learn [through discipline] Your righteous judgments [for my transgressions].
- American Standard Version - I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
- King James Version - I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
- New English Translation - I will give you sincere thanks, when I learn your just regulations.
- World English Bible - I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
- 新標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
- 當代譯本 - 我學習你公義的法令時, 要存著正直的心來稱謝你。
- 聖經新譯本 - 我學會了你公義的法則, 就以正直的心稱謝你。
- 呂振中譯本 - 我學習你公義的典章 要以正直的心稱謝你。
- 中文標準譯本 - 我學習你公義法規時, 就以正直的心稱謝你。
- 現代標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
- 文理和合譯本 - 學爾義鞫、必以正心稱謝爾兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之典章、皆順乎義、我既學之、頌美乎主、出於誠心兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾得暢詠。主之靈騭。正心誠意。惟主是式。
- Nueva Versión Internacional - Te alabaré con integridad de corazón, cuando aprenda tus justos juicios.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 의로운 법을 배울 때 순수한 마음으로 주께 감사하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они к войне.
- Восточный перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te célébrerai ╵dans la droiture de mon cœur en étudiant ╵tes justes articles de droit.
- リビングバイブル - あなたに懲らしめられたら、 私はあなたに喜ばれる生活をして、 感謝の気持ちを表します。
- Nova Versão Internacional - Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
- Hoffnung für alle - sondern kann dich mit aufrichtigem Herzen loben. Deine guten Gesetze lerne ich immer besser kennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ca ngợi Chúa với lòng ngay thật, khi học theo luật pháp công minh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยจิตใจเที่ยงตรง เมื่อเรียนรู้บทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์ด้วยใจจริง ขณะที่ข้าพเจ้าเรียนรู้คำบัญชาอันชอบธรรมของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 119:124 - 求主依主之恩慈待僕人、以主之典章教誨我、
- 以賽亞書 48:17 - 救贖爾之 以色列 聖主如是云、我即爾之天主、訓爾以有益之事、導爾以當行之道、
- 詩篇 143:10 - 主乃我之天主、求主訓示我以遵行主之旨、願主至善之神、引我履平直道途、
- 詩篇 119:64 - 主之恩慈普遍全地、求主以主之典章訓誨我、○
- 詩篇 119:73 - 主手創造我、甄陶我、求主賜我聰明、得以學習主之誡命、
- 詩篇 25:4 - 求主以主之道指示我、以主之路教訓我、
- 詩篇 25:5 - 使我踐行主之真理、又訓誨我、因主乃救我之天主、我終日惟仰望主、
- 詩篇 119:27 - 使我明曉主命令之道、我必默念主之奇跡、
- 詩篇 119:18 - 求主啟我目、使我得窺主律法之奧義、
- 詩篇 119:19 - 我寄世如旅、求主莫隱主之誡命於我、
- 詩篇 119:33 - 求主將主典章之道教誨我、我必終身遵守、
- 詩篇 119:34 - 求主使我明通、我即遵行主之律法、一心敬守、
- 詩篇 86:12 - 主我之天主、我惟一心頌揚主、我惟時常將榮耀歸於主名、
- 詩篇 86:13 - 因主曾向我大施鴻恩、救我生命、免入幽深之示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註
- 詩篇 9:1 - 我一心讚美主、傳揚主一切奇事、
- 詩篇 25:8 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
- 詩篇 25:9 - 謙遜 或作困苦 之人、主按公義引導、以己道訓誨之、
- 詩篇 25:10 - 謹守主約及主之法度者、主凡事待以恩惠誠實、
- 約翰福音 6:45 - 先知書載云、眾將蒙天主之訓、故凡聽父訓而學之者、悉就我、
- 歷代志上 29:13 - 我天主歟、今我儕稱謝主頌揚主之榮名、
- 歷代志上 29:14 - 我為誰、我民為誰、乃能如此樂輸而獻於主乎、萬物由主而來、所獻於主者、悉由主而得、
- 歷代志上 29:15 - 我儕在主前如客旅寄居、無異列祖、我在世之日如影、難冀常存、
- 歷代志上 29:16 - 主我天主歟、我儕欲為主之聖名建殿、備此多材、悉由主而來、悉屬於主、
- 歷代志上 29:17 - 我天主鑒察人心、喜悅誠實、為我所知、我誠心樂輸此諸物、我見主之民在此亦樂意捐輸、則甚欣喜、
- 詩篇 119:12 - 惟願主受讚美、求主將主之典章訓誨我、
- 詩篇 119:171 - 我口常出讚美之詞、因主訓我以主之典章、