逐节对照
- 當代譯本 - 我學習你公義的法令時, 要存著正直的心來稱謝你。
- 新标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
- 当代译本 - 我学习你公义的法令时, 要存着正直的心来称谢你。
- 圣经新译本 - 我学会了你公义的法则, 就以正直的心称谢你。
- 中文标准译本 - 我学习你公义法规时, 就以正直的心称谢你。
- 现代标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
- 和合本(拼音版) - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
- New International Version - I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
- New International Reader's Version - I will praise you with an honest heart as I learn about how fair your decisions are.
- English Standard Version - I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
- New Living Translation - As I learn your righteous regulations, I will thank you by living as I should!
- Christian Standard Bible - I will praise you with an upright heart when I learn your righteous judgments.
- New American Standard Bible - I will give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
- New King James Version - I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
- Amplified Bible - I will give thanks to You with an upright heart, When I learn [through discipline] Your righteous judgments [for my transgressions].
- American Standard Version - I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
- King James Version - I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
- New English Translation - I will give you sincere thanks, when I learn your just regulations.
- World English Bible - I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
- 新標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
- 聖經新譯本 - 我學會了你公義的法則, 就以正直的心稱謝你。
- 呂振中譯本 - 我學習你公義的典章 要以正直的心稱謝你。
- 中文標準譯本 - 我學習你公義法規時, 就以正直的心稱謝你。
- 現代標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
- 文理和合譯本 - 學爾義鞫、必以正心稱謝爾兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之典章、皆順乎義、我既學之、頌美乎主、出於誠心兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我學主之公義法律、我存正直之心稱頌主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾得暢詠。主之靈騭。正心誠意。惟主是式。
- Nueva Versión Internacional - Te alabaré con integridad de corazón, cuando aprenda tus justos juicios.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 의로운 법을 배울 때 순수한 마음으로 주께 감사하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они к войне.
- Восточный перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te célébrerai ╵dans la droiture de mon cœur en étudiant ╵tes justes articles de droit.
- リビングバイブル - あなたに懲らしめられたら、 私はあなたに喜ばれる生活をして、 感謝の気持ちを表します。
- Nova Versão Internacional - Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
- Hoffnung für alle - sondern kann dich mit aufrichtigem Herzen loben. Deine guten Gesetze lerne ich immer besser kennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ca ngợi Chúa với lòng ngay thật, khi học theo luật pháp công minh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยจิตใจเที่ยงตรง เมื่อเรียนรู้บทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์ด้วยใจจริง ขณะที่ข้าพเจ้าเรียนรู้คำบัญชาอันชอบธรรมของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 119:124 - 求你憑慈愛待你僕人, 將你的律例教導我。
- 以賽亞書 48:17 - 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說: 「我是你的上帝耶和華, 我教導你,使你受益, 我引導你走當行的路。
- 詩篇 143:10 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的上帝, 願你良善的靈引導我走平坦的路。
- 詩篇 119:64 - 耶和華啊,你的慈愛充滿大地, 求你將你的律例教導我。
- 詩篇 119:73 - 你親手造我、塑我, 求你賜我悟性來學習你的命令。
- 詩篇 25:4 - 耶和華啊, 求你指引我走你的路, 教導我行你的道。
- 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引領我, 教導我,因為你是拯救我的上帝, 我終日等候你。
- 詩篇 119:27 - 求你使我明白你的法則, 我要默想你的奇妙作為。
- 詩篇 119:18 - 求你開我的眼睛, 使我能明白你律法中的奧妙。
- 詩篇 119:19 - 我在世上是過客, 求你不要向我隱藏你的命令。
- 詩篇 119:33 - 耶和華啊,求你將你的律例教導我, 我必遵守到底。
- 詩篇 119:34 - 求你賜我悟性,使我遵守你的律法, 並且全心遵守。
- 詩篇 86:12 - 主,我的上帝啊, 我要全心讚美你, 我要永遠將榮耀歸給你的名。
- 詩篇 86:13 - 因為你向我大施慈愛, 你從陰間深處救了我。
- 詩篇 9:1 - 耶和華啊,我要全心讚美你, 傳揚你一切奇妙的作為。
- 詩篇 25:8 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
- 詩篇 25:9 - 祂指引謙卑人追求公義, 教導他們行祂的道。
- 詩篇 25:10 - 遵守祂的約和法度的人, 耶和華總以慈愛和信實相待。
- 約翰福音 6:45 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。
- 歷代志上 29:13 - 我們的上帝啊,我們稱頌你,讚美你榮耀的名。
- 歷代志上 29:14 - 「我算什麼,我的人民算什麼,怎麼能向你奉獻?因為萬物都從你而來,我們只是把從你那裡得來的獻給你。
- 歷代志上 29:15 - 我們在你面前只是客旅,是寄居的,像我們祖先一樣;我們在世的日子就像影子一樣轉瞬即逝。
- 歷代志上 29:16 - 我們的上帝耶和華啊,我們為你的聖名建造殿宇所預備的這一切財物,都是從你那裡來的,都屬於你。
- 歷代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜愛正直的人。我懷著正直的心甘願獻上這一切,我也看見你這裡的子民甘心樂意地將財物獻給你。
- 詩篇 119:12 - 耶和華啊,你當受稱頌! 求你將你的律例教導我。
- 詩篇 119:171 - 願我的嘴唇湧出讚美, 因你將你的律例教導了我。