Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:69 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲人造誑言毀謗我、惟我一心謹守主之命令、
  • 新标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
  • 当代译本 - 傲慢人毁谤我, 但我一心遵守你的法则。
  • 圣经新译本 - 傲慢人用谎言中伤我, 我却一心遵守你的训词。
  • 中文标准译本 - 傲慢人用谎言污蔑我, 但我要全心谨守你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
  • New International Version - Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
  • New International Reader's Version - The lies of proud people have taken away my good name. But I follow your rules with all my heart.
  • English Standard Version - The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
  • New Living Translation - Arrogant people smear me with lies, but in truth I obey your commandments with all my heart.
  • Christian Standard Bible - The arrogant have smeared me with lies, but I obey your precepts with all my heart.
  • New American Standard Bible - The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will comply with Your precepts.
  • New King James Version - The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.
  • Amplified Bible - The arrogant have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with all my heart.
  • American Standard Version - The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
  • King James Version - The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
  • New English Translation - Arrogant people smear my reputation with lies, but I observe your precepts with all my heart.
  • World English Bible - The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
  • 新標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
  • 當代譯本 - 傲慢人譭謗我, 但我一心遵守你的法則。
  • 聖經新譯本 - 傲慢人用謊言中傷我, 我卻一心遵守你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 傲慢人將謊言把我抹髒了; 我、卻一心恪守你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 傲慢人用謊言污蔑我, 但我要全心謹守你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傲人相誣。我懷良箴。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque los insolentes me difaman, yo cumplo tus preceptos con todo el corazón.
  • 현대인의 성경 - 교만한 자들이 거짓말로 나를 괴롭히고 있으나 내가 최선을 다해 주의 법을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des orgueilleux inventent ╵contre moi des mensonges, mais moi, de tout mon cœur, ╵je suis fidèle à tes décrets.
  • リビングバイブル - 思い上がった者どもは、 私について根も葉もないことを言いふらします。 しかし、私はただひたすら、神のおきてを守ります。
  • Nova Versão Internacional - Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
  • Hoffnung für alle - Unverfrorene Lügner ziehen meinen Namen in den Schmutz, aber ich befolge unbeirrbar deine Weisungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô đạo thêu dệt lời vu cáo, nhưng con hết lòng giữ lời Chúa dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนเย่อหยิ่งใส่ร้ายป้ายสีข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็รักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ยโส​ปั้น​เรื่อง​ให้ร้าย​ป้ายสี​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ
交叉引用
  • 詩篇 119:51 - 驕傲之人甚戲笑我、我仍不偏離主之律法、
  • 馬太福音 6:24 - 一人不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾曹不能事天主、又事瑪們、 瑪們譯即財利之義
  • 耶利米書 43:2 - 何沙雅 子 亞薩利亞 、 加利亞 子 約哈難 、及諸狂傲之人、告 耶利米 曰、爾出言虛誑、主我之天主、未嘗遣爾諭我云、勿往居 伊及 、
  • 耶利米書 43:3 - 乃 尼利亞 子 巴錄 慫慂爾以害我、欲付我於 迦勒底 人手、或殺我、或擄我至 巴比倫 、
  • 使徒行傳 24:13 - 今訟我之事、彼無所據、
  • 詩篇 119:157 - 逼迫我者與我為仇者甚多、我仍不離主之法度、
  • 詩篇 109:2 - 因惡人與奸詐人張口以攻我、向我所言皆誑、
  • 詩篇 109:3 - 圍繞我出怨言、無故攻擊我、
  • 雅各書 1:8 - 心懷二意者、凡所為之事無定、
  • 詩篇 119:34 - 求主使我明通、我即遵行主之律法、一心敬守、
  • 詩篇 35:11 - 兇惡妄證者、群起攻我、以我不知之事詰問我、
  • 詩篇 119:58 - 我一心祈求主、願主向我施恩、以踐前言、
  • 馬太福音 26:59 - 祭司諸長與長老及全公會、求妄證訟耶穌、欲以死之、
  • 馬太福音 26:60 - 但不得、雖多妄證者來、亦不得其證、後有二妄證者至、曰、
  • 馬太福音 26:61 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
  • 馬太福音 26:62 - 大祭司起、問耶穌曰、此人作證訟爾、爾無所答乎、
  • 馬太福音 26:63 - 耶穌默然、大祭司曰、我令爾指永生天主誓而告我、爾果天主之子基督否、
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司遂自裂其衣曰、其人褻瀆、何用他證、今爾已聞其褻瀆、
  • 馬太福音 26:66 - 爾意如何、眾曰、應死、
  • 馬太福音 26:67 - 眾遂唾其面、且拳擊之、又有手批其頰者、
  • 馬太福音 26:68 - 曰、基督、爾既先知、試言擊爾者為誰、○
  • 使徒行傳 24:5 - 蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之 猶太 人、為 拿撒勒 異道之黨首領之一、
  • 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 約伯記 13:4 - 爾造虛妄之言詞、皆如無用之醫士、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲人造誑言毀謗我、惟我一心謹守主之命令、
  • 新标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
  • 当代译本 - 傲慢人毁谤我, 但我一心遵守你的法则。
  • 圣经新译本 - 傲慢人用谎言中伤我, 我却一心遵守你的训词。
  • 中文标准译本 - 傲慢人用谎言污蔑我, 但我要全心谨守你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
  • New International Version - Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
  • New International Reader's Version - The lies of proud people have taken away my good name. But I follow your rules with all my heart.
  • English Standard Version - The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
  • New Living Translation - Arrogant people smear me with lies, but in truth I obey your commandments with all my heart.
  • Christian Standard Bible - The arrogant have smeared me with lies, but I obey your precepts with all my heart.
  • New American Standard Bible - The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will comply with Your precepts.
  • New King James Version - The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.
  • Amplified Bible - The arrogant have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with all my heart.
  • American Standard Version - The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
  • King James Version - The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
  • New English Translation - Arrogant people smear my reputation with lies, but I observe your precepts with all my heart.
  • World English Bible - The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
  • 新標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
  • 當代譯本 - 傲慢人譭謗我, 但我一心遵守你的法則。
  • 聖經新譯本 - 傲慢人用謊言中傷我, 我卻一心遵守你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 傲慢人將謊言把我抹髒了; 我、卻一心恪守你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 傲慢人用謊言污蔑我, 但我要全心謹守你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傲人相誣。我懷良箴。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque los insolentes me difaman, yo cumplo tus preceptos con todo el corazón.
  • 현대인의 성경 - 교만한 자들이 거짓말로 나를 괴롭히고 있으나 내가 최선을 다해 주의 법을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des orgueilleux inventent ╵contre moi des mensonges, mais moi, de tout mon cœur, ╵je suis fidèle à tes décrets.
  • リビングバイブル - 思い上がった者どもは、 私について根も葉もないことを言いふらします。 しかし、私はただひたすら、神のおきてを守ります。
  • Nova Versão Internacional - Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
  • Hoffnung für alle - Unverfrorene Lügner ziehen meinen Namen in den Schmutz, aber ich befolge unbeirrbar deine Weisungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô đạo thêu dệt lời vu cáo, nhưng con hết lòng giữ lời Chúa dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนเย่อหยิ่งใส่ร้ายป้ายสีข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็รักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ยโส​ปั้น​เรื่อง​ให้ร้าย​ป้ายสี​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ
  • 詩篇 119:51 - 驕傲之人甚戲笑我、我仍不偏離主之律法、
  • 馬太福音 6:24 - 一人不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾曹不能事天主、又事瑪們、 瑪們譯即財利之義
  • 耶利米書 43:2 - 何沙雅 子 亞薩利亞 、 加利亞 子 約哈難 、及諸狂傲之人、告 耶利米 曰、爾出言虛誑、主我之天主、未嘗遣爾諭我云、勿往居 伊及 、
  • 耶利米書 43:3 - 乃 尼利亞 子 巴錄 慫慂爾以害我、欲付我於 迦勒底 人手、或殺我、或擄我至 巴比倫 、
  • 使徒行傳 24:13 - 今訟我之事、彼無所據、
  • 詩篇 119:157 - 逼迫我者與我為仇者甚多、我仍不離主之法度、
  • 詩篇 109:2 - 因惡人與奸詐人張口以攻我、向我所言皆誑、
  • 詩篇 109:3 - 圍繞我出怨言、無故攻擊我、
  • 雅各書 1:8 - 心懷二意者、凡所為之事無定、
  • 詩篇 119:34 - 求主使我明通、我即遵行主之律法、一心敬守、
  • 詩篇 35:11 - 兇惡妄證者、群起攻我、以我不知之事詰問我、
  • 詩篇 119:58 - 我一心祈求主、願主向我施恩、以踐前言、
  • 馬太福音 26:59 - 祭司諸長與長老及全公會、求妄證訟耶穌、欲以死之、
  • 馬太福音 26:60 - 但不得、雖多妄證者來、亦不得其證、後有二妄證者至、曰、
  • 馬太福音 26:61 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
  • 馬太福音 26:62 - 大祭司起、問耶穌曰、此人作證訟爾、爾無所答乎、
  • 馬太福音 26:63 - 耶穌默然、大祭司曰、我令爾指永生天主誓而告我、爾果天主之子基督否、
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司遂自裂其衣曰、其人褻瀆、何用他證、今爾已聞其褻瀆、
  • 馬太福音 26:66 - 爾意如何、眾曰、應死、
  • 馬太福音 26:67 - 眾遂唾其面、且拳擊之、又有手批其頰者、
  • 馬太福音 26:68 - 曰、基督、爾既先知、試言擊爾者為誰、○
  • 使徒行傳 24:5 - 蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之 猶太 人、為 拿撒勒 異道之黨首領之一、
  • 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 約伯記 13:4 - 爾造虛妄之言詞、皆如無用之醫士、
圣经
资源
计划
奉献