Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:68 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教导我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教导我!
  • 当代译本 - 你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 你本是良善的,你所行的也是良善的; 求你把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 你本是美善,行事美好, 求你将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
  • New International Version - You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - You are good, and what you do is good. Teach me your orders.
  • English Standard Version - You are good and do good; teach me your statutes.
  • New Living Translation - You are good and do only good; teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - You are good, and you do what is good; teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - You are good and You do good; Teach me Your statutes.
  • New King James Version - You are good, and do good; Teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - You are good and do good; Teach me Your statutes.
  • American Standard Version - Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
  • King James Version - Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
  • New English Translation - You are good and you do good. Teach me your statutes!
  • World English Bible - You are good, and do good. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教導我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教導我!
  • 當代譯本 - 你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 你本是良善的,你所行的也是良善的; 求你把你的律例教導我。
  • 呂振中譯本 - 你本至善,總是行善; 求你將你的律例教訓我。
  • 中文標準譯本 - 你本是美善,行事美好, 求你將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 你本為善,所行的也善, 求你將你的律例教訓我。
  • 文理和合譯本 - 爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至善、樂於施恩、求主以主之典章教訓我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁主所為。靡有不仁。祈示玉律。俾得遵循。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres bueno, y haces el bien; enséñame tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 주는 선하시고 주께서 행하시는 일도 선합니다. 나에게 주의 법을 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes ordonnances !
  • リビングバイブル - あなたは情け深く、いつも恵みを注いでくださいます。 どうか、従順にならせてください。
  • Nova Versão Internacional - Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Gott, du bist gut – dir verdanke ich so viel! Lass mich deine Ordnungen verstehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhân lành chuyên làm việc thiện; xin cho con học tập bước theo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแสนดี และสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำนั้นดีเลิศ ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ประเสริฐ​และ​กระทำ​แต่​สิ่ง​ดี​งาม โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 145:7 - The fame of your goodness spreads across the country; your righteousness is on everyone’s lips.
  • Psalms 145:8 - God is all mercy and grace— not quick to anger, is rich in love.
  • Psalms 145:9 - God is good to one and all; everything he does is soaked through with grace.
  • Luke 18:19 - Jesus said, “Why are you calling me good? No one is good—only God. You know the commandments, don’t you? No illicit sex, no killing, no stealing, no lying, honor your father and mother.”
  • Isaiah 63:7 - I’ll make a list of God’s gracious dealings, all the things God has done that need praising, All the generous bounties of God, his great goodness to the family of Israel— Compassion lavished, love extravagant. He said, “Without question these are my people, children who would never betray me.” So he became their Savior. In all their troubles, he was troubled, too. He didn’t send someone else to help them. He did it himself, in person. Out of his own love and pity he redeemed them. He rescued them and carried them along for a long, long time.
  • Mark 10:18 - Jesus said, “Why are you calling me good? No one is good, only God. You know the commandments: Don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie, don’t cheat, honor your father and mother.”
  • Exodus 33:18 - Moses said, “Please. Let me see your Glory.”
  • Exodus 33:19 - God said, “I will make my Goodness pass right in front of you; I’ll call out the name, God, right before you. I’ll treat well whomever I want to treat well and I’ll be kind to whomever I want to be kind.”
  • Psalms 25:8 - God is fair and just; He corrects the misdirected, Sends them in the right direction.
  • Psalms 25:9 - He gives the rejects his hand, And leads them step-by-step.
  • Psalms 107:1 - Oh, thank God—he’s so good! His love never runs out. All of you set free by God, tell the world! Tell how he freed you from oppression, Then rounded you up from all over the place, from the four winds, from the seven seas.
  • Matthew 19:17 - Jesus said, “Why do you question me about what’s good? God is the One who is good. If you want to enter the life of God, just do what he tells you.”
  • Psalms 106:1 - Hallelujah! Thank God! And why? Because he’s good, because his love lasts. But who on earth can do it— declaim God’s mighty acts, broadcast all his praises? You’re one happy man when you do what’s right, one happy woman when you form the habit of justice.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教导我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教导我!
  • 当代译本 - 你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 你本是良善的,你所行的也是良善的; 求你把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 你本是美善,行事美好, 求你将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
  • New International Version - You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - You are good, and what you do is good. Teach me your orders.
  • English Standard Version - You are good and do good; teach me your statutes.
  • New Living Translation - You are good and do only good; teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - You are good, and you do what is good; teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - You are good and You do good; Teach me Your statutes.
  • New King James Version - You are good, and do good; Teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - You are good and do good; Teach me Your statutes.
  • American Standard Version - Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
  • King James Version - Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
  • New English Translation - You are good and you do good. Teach me your statutes!
  • World English Bible - You are good, and do good. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教導我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教導我!
  • 當代譯本 - 你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 你本是良善的,你所行的也是良善的; 求你把你的律例教導我。
  • 呂振中譯本 - 你本至善,總是行善; 求你將你的律例教訓我。
  • 中文標準譯本 - 你本是美善,行事美好, 求你將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 你本為善,所行的也善, 求你將你的律例教訓我。
  • 文理和合譯本 - 爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至善、樂於施恩、求主以主之典章教訓我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁主所為。靡有不仁。祈示玉律。俾得遵循。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres bueno, y haces el bien; enséñame tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 주는 선하시고 주께서 행하시는 일도 선합니다. 나에게 주의 법을 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes ordonnances !
  • リビングバイブル - あなたは情け深く、いつも恵みを注いでくださいます。 どうか、従順にならせてください。
  • Nova Versão Internacional - Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Gott, du bist gut – dir verdanke ich so viel! Lass mich deine Ordnungen verstehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhân lành chuyên làm việc thiện; xin cho con học tập bước theo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแสนดี และสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำนั้นดีเลิศ ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ประเสริฐ​และ​กระทำ​แต่​สิ่ง​ดี​งาม โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
  • Psalms 145:7 - The fame of your goodness spreads across the country; your righteousness is on everyone’s lips.
  • Psalms 145:8 - God is all mercy and grace— not quick to anger, is rich in love.
  • Psalms 145:9 - God is good to one and all; everything he does is soaked through with grace.
  • Luke 18:19 - Jesus said, “Why are you calling me good? No one is good—only God. You know the commandments, don’t you? No illicit sex, no killing, no stealing, no lying, honor your father and mother.”
  • Isaiah 63:7 - I’ll make a list of God’s gracious dealings, all the things God has done that need praising, All the generous bounties of God, his great goodness to the family of Israel— Compassion lavished, love extravagant. He said, “Without question these are my people, children who would never betray me.” So he became their Savior. In all their troubles, he was troubled, too. He didn’t send someone else to help them. He did it himself, in person. Out of his own love and pity he redeemed them. He rescued them and carried them along for a long, long time.
  • Mark 10:18 - Jesus said, “Why are you calling me good? No one is good, only God. You know the commandments: Don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie, don’t cheat, honor your father and mother.”
  • Exodus 33:18 - Moses said, “Please. Let me see your Glory.”
  • Exodus 33:19 - God said, “I will make my Goodness pass right in front of you; I’ll call out the name, God, right before you. I’ll treat well whomever I want to treat well and I’ll be kind to whomever I want to be kind.”
  • Psalms 25:8 - God is fair and just; He corrects the misdirected, Sends them in the right direction.
  • Psalms 25:9 - He gives the rejects his hand, And leads them step-by-step.
  • Psalms 107:1 - Oh, thank God—he’s so good! His love never runs out. All of you set free by God, tell the world! Tell how he freed you from oppression, Then rounded you up from all over the place, from the four winds, from the seven seas.
  • Matthew 19:17 - Jesus said, “Why do you question me about what’s good? God is the One who is good. If you want to enter the life of God, just do what he tells you.”
  • Psalms 106:1 - Hallelujah! Thank God! And why? Because he’s good, because his love lasts. But who on earth can do it— declaim God’s mighty acts, broadcast all his praises? You’re one happy man when you do what’s right, one happy woman when you form the habit of justice.
圣经
资源
计划
奉献